Psalm 17

Schlachter 2000

1 Ein Gebet Davids. Höre, o HERR, die gerechte Sache! Vernimm meine Klage, achte auf mein Gebet, das nicht von falschen Lippen kommt! (Ps 54,4; Ps 86,1; Ps 143,1; 1Joh 3,21)2 Von dir gehe das Urteil über mich aus; deine Augen werden auf die Redlichkeit schauen! (Ps 7,9)3 Du hast mein Herz geprüft, mich in der Nacht durchforscht; du hast mich geläutert, und du hast nichts gefunden, worin ich mich vergangen hätte mit meinen Gedanken oder mit meinem Mund. (Ps 15,2; Ps 18,21; Ps 26,2; Ps 139,23; Spr 17,3)4 Beim Treiben der Menschen habe ich mich nach dem Wort deiner Lippen gehütet vor den Wegen des Gewalttätigen. (Ps 1,1; Ps 119,9; Ps 119,11; Spr 2,10; Mt 7,13)5 Senke meine Tritte ein in deine Fußstapfen, damit mein Gang nicht wankend sei! (Ps 18,37; Röm 4,12; 1Petr 2,21)6 Ich rufe zu dir, denn du, o Gott, wirst mich erhören; neige dein Ohr zu mir, höre meine Rede! (Ps 3,5; Ps 116,1; Ps 120,1)7 Erweise deine wunderbare Gnade, du Retter derer, die vor den Widersachern Zuflucht suchen bei deiner Rechten! (Ps 31,20; Ps 46,2; Ps 59,17; Ps 91,2)8 Behüte mich wie den Augapfel im Auge, beschirme mich unter dem Schatten deiner Flügel (5Mo 32,10; Ps 36,8; Ps 61,5; Ps 63,8; Ps 90,1; Sach 2,12)9 vor den Gottlosen, die mir Gewalt antun wollen, vor meinen Todfeinden, die mich umringen! (Ps 9,14; Ps 11,2; Ps 109,1)10 Ihr fettes [Herz] verschließen sie; mit ihrem Mund reden sie übermütig. (Ps 12,4; Ps 73,8)11 Auf Schritt und Tritt umringen sie uns jetzt; sie haben es darauf abgesehen, uns zu Boden zu strecken. (1Sam 23,26; Ps 22,13; Offb 20,9)12 Sie gleichen dem Löwen, der zerreißen will, dem Junglöwen, der lauert im Versteck. (Ps 10,9; Ps 57,5; 1Petr 5,8)13 Steh auf, o HERR, komm ihm zuvor, demütige ihn! Errette meine Seele von dem Gottlosen durch dein Schwert, (Ps 3,8; Ps 7,12; Ps 18,18; Ps 18,49; Ps 21,14; Ps 35,17; Ps 50,15; Jes 66,16; Offb 19,15)14 von den Leuten durch deine Hand, o HERR, von den Leuten dieser Welt, deren Teil in diesem Leben ist, und deren Bauch du füllst mit deinem Gut; sie haben Söhne genug und lassen, was sie übrig haben, ihren Kindern. (Ps 73,12; Lk 16,19)15 Ich aber werde dein Angesicht schauen in Gerechtigkeit, an deinem Anblick mich sättigen, wenn ich erwache. (Hi 19,25; Ps 4,7; Ps 11,7; Ps 16,11; Mt 5,8; 1Joh 3,2; Offb 22,4)

Psalm 17

New International Version

1 Hear me, Lord, my plea is just; listen to my cry. Hear my prayer – it does not rise from deceitful lips.2 Let my vindication come from you; may your eyes see what is right.3 Though you probe my heart, though you examine me at night and test me, you will find that I have planned no evil; my mouth has not transgressed.4 Though people tried to bribe me, I have kept myself from the ways of the violent through what your lips have commanded.5 My steps have held to your paths; my feet have not stumbled.6 I call on you, my God, for you will answer me; turn your ear to me and hear my prayer.7 Show me the wonders of your great love, you who save by your right hand those who take refuge in you from their foes.8 Keep me as the apple of your eye; hide me in the shadow of your wings9 from the wicked who are out to destroy me, from my mortal enemies who surround me.10 They close up their callous hearts, and their mouths speak with arrogance.11 They have tracked me down, they now surround me, with eyes alert, to throw me to the ground.12 They are like a lion hungry for prey, like a fierce lion crouching in cover.13 Rise up, Lord, confront them, bring them down; with your sword rescue me from the wicked.14 By your hand save me from such people, Lord, from those of this world whose reward is in this life. May what you have stored up for the wicked fill their bellies; may their children gorge themselves on it, and may there be leftovers for their little ones.15 As for me, I shall be vindicated and shall see your face; when I awake, I shall be satisfied with seeing your likeness.