Offenbarung 8

Schlachter 2000

1 Und als es das siebte Siegel[1] öffnete, entstand eine Stille im Himmel, etwa eine halbe Stunde lang. (Mk 4,39; Apg 21,40; Offb 5,1; Offb 6,3)2 Und ich sah die sieben Engel, die vor Gott standen; und es wurden ihnen sieben Posaunen gegeben. (2Mo 19,16; Mt 24,31; Lk 15,1; Lk 15,7; 1Thess 4,16; Offb 1,10; Offb 8,13)3 Und ein anderer Engel kam und stellte sich an den Altar, der hatte ein goldenes Räucherfass; und ihm wurde viel Räucherwerk gegeben, damit er es zusammen mit den Gebeten aller Heiligen auf dem goldenen Altar darbringe, der vor dem Thron ist. (2Mo 40,27; 3Mo 16,12; Lk 1,10; Offb 5,8; Offb 18,13)4 Und der Rauch des Räucherwerks stieg auf vor Gott, zusammen mit den Gebeten der Heiligen, aus der Hand des Engels. (2Mo 30,1; Ps 141,2; Lk 1,10; Offb 8,3; Offb 15,8)5 Und der Engel nahm das Räucherfass und füllte es mit Feuer vom Altar und warf es auf die Erde; und es geschahen Stimmen und Donner und Blitze und ein Erdbeben. (Hes 10,2; Offb 4,5; Offb 6,12)6 Und die sieben Engel, welche die sieben Posaunen hatten, machten sich bereit, in die Posaunen zu stoßen. (2Petr 3,7; Offb 8,2)7 Und der erste Engel stieß in die Posaune, und es entstand Hagel und Feuer, mit Blut vermischt, und wurde auf die Erde geworfen; und der dritte Teil der Bäume verbrannte, und alles grüne Gras verbrannte. (2Mo 9,23; Jes 24,18; Hes 38,22; Lk 21,26)8 Und der zweite Engel stieß in die Posaune, und es wurde etwas wie ein großer, mit Feuer brennender Berg ins Meer geworfen; und der dritte Teil des Meeres wurde zu Blut, (Jer 51,25; Am 7,4)9 und der dritte Teil der Geschöpfe im Meer, die Leben hatten, starb, und der dritte Teil der Schiffe ging zugrunde. (2Mo 7,21; Ps 104,25)10 Und der dritte Engel stieß in die Posaune; da fiel ein großer Stern vom Himmel, brennend wie eine Fackel, und er fiel auf den dritten Teil der Flüsse und auf die Wasserquellen; (Jes 14,12; Offb 6,13; Offb 9,1; Offb 16,4)11 und der Name des Sternes heißt Wermut. Und der dritte Teil der Gewässer wurde zu Wermut, und viele Menschen starben von den Gewässern, weil sie bitter geworden waren. (Spr 5,4; Jer 2,19; Jer 9,14; Kla 3,15)12 Und der vierte Engel stieß in die Posaune; da wurde der dritte Teil der Sonne und der dritte Teil des Mondes und der dritte Teil der Sterne geschlagen, damit der dritte Teil von ihnen verfinstert würde und der Tag für den dritten Teil seiner Dauer kein Licht habe, und die Nacht in gleicher Weise. (2Mo 10,21; Jer 4,23; Joe 3,1; Offb 16,8)13 Und ich sah und hörte einen Engel, der in der Mitte des Himmels flog und mit lauter Stimme rief: Wehe, wehe, wehe denen, die auf der Erde wohnen, wegen der übrigen Posaunenstöße der drei Engel, die noch in die Posaune stoßen sollen! (Offb 3,10; Offb 9,12; Offb 11,10; Offb 11,14; Offb 12,12; Offb 18,10)

Offenbarung 8

圣经当代译本修订版

1 羔羊揭开第七印时,天上寂静无声,约半小时。2 然后,我看见站在上帝面前的七位天使领受了七支号角。3 另一位天使手里拿着金香炉上前来,站在祭坛旁边。他接过了许多香,把香和众圣徒的祈祷一起献在宝座前的金坛上。4 这香发出的烟,连同众圣徒的祷告从那天使的手中向上升,直达上帝面前。5 天使又拿着香炉,盛满祭坛的火,将它倒在地上,于是有雷鸣、巨响、闪电和地震。6 这时,那七位拿着号角的天使也预备要吹号。7 第一位天使吹响号角的时候,冰雹和火搀杂着血从天上倾盆而下。地的三分之一、树木的三分之一和一切的青草都被烧毁了。8 第二位天使吹号的时候,一座好像燃烧的大山被丢进海里。海洋的三分之一变成了血,9 海中的活物死了三分之一,船只也被毁了三分之一。10 第三位天使吹号的时候,有一颗好像火炬般燃烧着的巨星从天上坠落在三分之一的江河溪流和水泉里。11 这颗星名叫“苦艾”,它使三分之一的水都变苦了,许多人因为喝了这种苦水而死去。12 第四位天使吹号的时候,太阳、月亮和星辰的三分之一都受到重击,以致失去了光辉,于是日间的三分之一暗淡无光,夜间也是如此。13 我又看见有一只鹰在半空中飞翔,听见它大声宣告:“有祸了!有祸了!世上的居民有祸了!还有三位天使要吹响号角。”