Psalm 6

Neue evangelistische Übersetzung

1 Dem Chorleiter. Mit Saitenspiel im Bass. Ein Psalmlied von David.2 Straf mich nicht in deinem Zorn, Jahwe, / züchtige mich nicht in deinem Grimm!3 Sei mir gnädig, Jahwe, denn mir ist ganz elend! / Heil mich, Jahwe, denn in allen Gliedern sitzt mir der Schreck4 und ich bin ganz verstört. / Wie lange dauert das noch, Jahwe?5 Komm zurück, Jahwe, und rette mich! / Befreie mich, weil du doch gnädig bist!6 Denn im Tod denkt niemand an dich, / von den Toten bekommst du kein Lob!7 Vom Stöhnen bin ich erschöpft, / ich weine die ganze Nacht. / Mein Bett ist nass von den Tränen.8 Meine Augen sind vor Kummer schwach, / gealtert wegen meiner Bedränger.9 Macht euch fort, ihr Verbrecher![1] / Denn Jahwe hat mein Weinen gehört.10 Mein Flehen hat Jahwe vernommen. / Jahwe nimmt mein Beten an.11 Meine Feinde sind blamiert und ganz bestürzt, / sie ziehen ab und schämen sich.

Psalm 6

Český ekumenický překlad

1  Pro předního zpěváka za doprovodu osmistrunných nástrojů. Žalm Davidův. 2  Nekárej mě, Hospodine, ve svém hněvu, netrestej mě ve svém rozhořčení! 3  Smiluj se nade mnou, Hospodine, chřadnu, Hospodine, uzdrav mě, mé kosti trnou děsem. 4  Má duše je tolik vyděšená, a ty, Hospodine, dokdy budeš váhat? 5  Vrať se, Hospodine, braň mě, pro své milosrdenství mě zachraň! 6  Mezi mrtvými tě nebude nic připomínat; což ti v podsvětí vzdá někdo chválu? 7  Vyčerpán jsem nářkem, každé noci smáčím svou podušku pláčem, skrápím slzami své lože. 8  Zrak mi slábne hořem, kalí se mi vinou všech mých protivníků. 9  Pryč ode mne všichni, kdo pácháte ničemnosti! Hospodin můj hlasitý pláč slyší, 10  Hospodin slyší mou prosbu, moji modlitbu Hospodin přijme. 11  Hanba a velký děs padnou na všechny mé nepřátele. Pryč odtáhnou v náhlém zahanbení.