Psalm 126

Neue evangelistische Übersetzung

1 Ein Lied für den Aufstieg zum Tempel. Als Jahwe die Gefangenen Zions befreite, / da waren wir wie Träumende.2 Da war unser Mund mit Lachen erfüllt / und unsere Zunge mit Jubel. / Damals sagte man unter den Völkern: / "Jahwe hat Großes für sie getan!"3 Ja, Großes hat Jahwe für uns getan! / Und wie glücklich waren wir!4 Jahwe, wende auch jetzt unser Geschick, / so wie du im Negev die Bäche mit Wasser füllst.5 Wer mit Tränen sät, / wird mit Jubel ernten.6 Weinend trägt er den Saatbeutel hin, / doch mit Jubel bringt er die Garben heim.

Psalm 126

Český ekumenický překlad

1  Poutní píseň. Když Hospodin úděl Sijónu změnil, bylo nám jak ve snu. 2  Tehdy naše ústa naplnil smích a náš jazyk plesal. Tehdy se říkalo mezi pronárody: „Hospodin s nimi učinil velké věci.“ 3  Hospodin s námi učinil velké věci, radovali jsme se. 4  Hospodine, změň náš úděl, jako měníš potoky na jihu země! 5  Ti, kdo v slzách sejí, s plesáním budou sklízet. 6  S pláčem nyní chodí, kdo rozsévá, s plesáním však přijde, až ponese snopy.