Frau Weisheit und Frau Torheit laden zu Gast (Zusammenfassung)
1Die Weisheit hat ihr Haus gebaut, / hat es mit sieben Säulen ausgeschmückt.2Sie hat ihr Vieh geschlachtet, ihren Wein gemischt / und auch schon ihren Tisch gedeckt.3Nun schickt sie ihre Dienerinnen / und ruft auf den Höhen der Stadt:4"Wer unerfahren ist, der kehre hier ein!" / Sie redet zu denen ohne Verstand:5"Kommt und esst von meinem Brot / und trinkt von meinem guten Wein!6Lasst ab von eurer Dummheit, wählt doch das Leben, / und geht auf dem Weg des Verstands!"7Wer einen Spötter ermahnt, erntet nur Schimpf; / und wer einen Gesetzlosen rügt, bekommt sein Teil davon ab.8Ermahne einen Spötter nicht, sonst hasst er dich nur! / Ermahne den Weisen, er liebt dich dafür!9Unterrichte den Weisen, dann wird er noch weiser; / belehre den Gerechten, so lernt er noch mehr!10Der Anfang aller Weisheit ist Ehrfurcht vor Jahwe. / Den Heiligen erkennen, das ist Verstand.11Denn durch mich werden deine Tage zahlreich sein / und die Jahre deines Lebens vermehrt.12Wenn du weise bist, dann hast du selbst etwas davon, / doch wenn du nur große Worte machst, trägst du die Folgen allein.13Frau Torheit ist eine schamlose Frau / und hat nie etwas erkannt!14Da sitzt sie an ihrem Hauseingang, / sie thront auf dem Marktplatz der Stadt,15um einzuladen den, der vorübergeht, / der einen geraden Weg verfolgt:16"Wer unerfahren ist, der kehre hier ein!" / Und zu denen ohne Verstand sagt sie:17"Gestohlenes Wasser ist süß, / und heimlich entwendetes Brot schmeckt ganz besonders gut!"18Doch wer ihr folgt, weiß nicht, dass dort die Schatten hausen, / denn ihre früheren Gäste sind schon in der Totenwelt.
Sprüche 9
Священное Писание, Восточный перевод
Приглашения мудрости и глупости
1Мудрость построила себе дом, вытесала для него семь столбов.2Она заколола из своего скота, смешала вино с пряностями и на стол накрыла.3Она разослала своих служанок призывать с возвышенностей городских,4сказать тем, кто безрассуден: «Пусть все простаки обратятся ко мне!5Идите, ешьте мою еду и пейте вино, которое я приправила.6Оставьте невежество – и будете жить; ходите дорогой разума.7Наставляющий глумливого бесчестие наживёт; обличающий нечестивого навлечёт на себя позор.8Не обличай глумливого, чтобы он тебя не возненавидел; обличай мудреца, и он возлюбит тебя.9Научи мудреца, и он станет ещё мудрее; праведника наставь – он познания приумножит.10Страх перед Вечным – начало мудрости, и познание Святого – разум.11Ведь со мною умножатся твои дни, годы жизни твоей продлятся.12Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив – ты один и пострадаешь».13Глупость – женщина шумливая; она невежда и ничего не знает[1].14Сидит она у дверей своего дома, на площади городской сидит она на стуле15и зовёт проходящих мимо, идущих прямо своим путём:16«Пусть все простаки обратятся ко мне!» Говорит она тем, кто безрассуден:17«Сладка украденная вода; вкусен хлеб, что едят утайкой!»18И не знают они, что зовут их к духам умерших, что гости её в глубинах мира мёртвых.