Psalm 30

Neue evangelistische Übersetzung

1 Ein Psalm. Einweihungslied für das Haus.[1] Von David. (2Sam 6,17; 1Chr 21,26; 1Chr 22,1)2 Ich will dich erheben, Jahwe, / denn du hast mich aus der Tiefe geholt, / gönntest meinen Feinden keinen Triumph über mich.3 Jahwe, mein Gott, / zu dir hab ich gestöhnt, / und du hast mich geheilt.4 Aus dem Totenreich hast du meine Seele geholt, / auf dem Weg zum Grab riefst du mein Leben zurück.5 Singt Jahwe, ihr seine Getreuen, / denn so denkt ihr an seine Heiligkeit!6 Sein Zorn währt einen Augenblick, / doch seine Gunst ein Leben lang. / Wenn man am Abend auch weint, / am Morgen ist die Freude wieder da.7 Ich dachte in meiner Zufriedenheit: / "Was kann mir denn jemals geschehen?"8 Denn deine Güte, Jahwe, / stellte mich auf sicheren Grund. / Doch dann verdecktest du dein Gesicht, / und ich verlor allen Mut.9 Ich rufe zu dir, Jahwe! / Meinen Herrn flehe ich an:10 Welchen Gewinn bringt dir mein Blut? / Was nütze ich dir im Grab? / Lobt dich vielleicht der Staub? / Verkündigt er, wie treu du bist?11 Höre, Jahwe, und schenke mir Gunst! / Sei du meine Hilfe, Jahwe!12 Nun hast du meine Trauer verwandelt in einen fröhlichen Tanz, / mein Sackgewand entfernt und mich mit Freude umhüllt!13 Darum singt dir mein Herz / und ist nicht mehr stumm. / Jahwe, mein Gott, / für immer danke ich dir!

Psalm 30

Священное Писание, Восточный перевод

1 Дирижёру хора. Песнь Давуда. (Ps 70,1)2 На Тебя, Вечный, я уповаю; не дай мне быть постыженным никогда; по Своей праведности спаси меня.3 Услышь меня и поспеши избавить. Будь мне скалой и прибежищем, надёжной крепостью, в которой спасусь.4 Ты моя скала и крепость; ради имени Своего веди меня и направляй.5 Высвободи меня из сети, которую расставили для меня, ведь Ты моё прибежище.6 В Твои руки я отдаю мой дух; избавь меня, Вечный, верный Бог.7 Ненавижу тех, кто ничтожных идолов чтит; я лишь на Вечного надеюсь.8 Я возрадуюсь и возликую о милости Твоей, потому что Ты горе моё увидел и узнал о скорби моей души.9 Ты не отдал меня врагу, но поставил меня на безопасное место.10 Мне трудно, Вечный! Помилуй меня! Ослабли от скорби глаза мои, душа моя и тело моё.11 В скорби кончается моя жизнь и годы мои – в стенаниях. Сила моя иссякла из-за моих грехов, и кости мои иссохли.12 Из-за своих врагов я в презрении у соседей. Для друзей я стал страшилищем; кто увидит меня на улице – убегает.13 Я забыт ими, словно мёртвый; я – как сосуд разбитый.14 Слышу я клевету от многих; ужас меня окружил. Они сговариваются против меня: замышляют отнять у меня жизнь.15 Вечный, на Тебя надеюсь! Я говорю: «Ты мой Бог!»16 В Твоей руке мои дни; избавь меня от врагов и от тех, кто меня преследует.17 Да озарит раба Твоего свет лица Твоего; спаси меня по Своей милости.18 Пусть не постыжусь я, Вечный, что взываю к Тебе. Пусть нечестивые постыдятся и, онемев, сойдут в мир мёртвых.19 Пусть умолкнут их лживые уста, что дерзко говорят о праведных с гордыней и презрением.20 Как велики Твои блага, что хранишь Ты для тех, кто Тебя боится, которые даришь у всех на глазах тем, кто ищет у Тебя прибежища!21 Ты скрываешь их пологом Своего присутствия от козней людских. Ты охраняешь их в Своём жилище от языков сварливых.22 Хвала Вечному, Который явил мне чудесную милость Свою, когда я был в городе осаждённом.23 В смятении я думал: «Неужели я от Тебя отлучён?» Но Ты услышал мою молитву, когда я взывал к Тебе.24 Любите Вечного, благочестивый народ Его! Вечный хранит верных, но сполна воздаёт надменным.25 Мужайтесь и сердце своё укрепите, все надеющиеся на Вечного.