Philipper 4

Nueva Versión Internacional (Castellano)

1 Por lo tanto, queridos hermanos míos, a quienes amo y tanto añoro, vosotros que sois mi alegría y mi corona, manteneos así, firmes en el Señor.2 Ruego a Evodia y también a Síntique que se pongan de acuerdo en el Señor.3 Y a ti, mi fiel compañero,[1] te pido que ayudes a estas mujeres que han luchado a mi lado en la obra del evangelio, junto con Clemente y los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el libro de la vida.4 Alegraos siempre en el Señor. Insisto: ¡Alegraos!5 Que vuestra amabilidad sea evidente a todos. El Señor está cerca.6 No os inquietéis por nada; más bien, en toda ocasión, con oración y ruego, presentad vuestras peticiones a Dios y dadle gracias.7 Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, cuidará vuestros corazones y vuestros pensamientos en Cristo Jesús.8 Por último, hermanos, considerad bien todo lo verdadero, todo lo respetable, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo digno de admiración, en fin, todo lo que sea excelente o merezca elogio.9 Poned en práctica lo que de mí habéis aprendido, recibido y oído, y lo que habéis visto en mí, y el Dios de paz estará con vosotros.10 Me alegro muchísimo en el Señor de que al fin hayáis vuelto a interesaros en mí. Claro está que teníais interés, solo que no habíais tenido la oportunidad de demostrarlo.11 No digo esto porque esté necesitado, pues he aprendido a estar satisfecho en cualquier situación en que me encuentre.12 Sé lo que es vivir en la pobreza, y lo que es vivir en la abundancia. He aprendido a vivir en todas y cada una de las circunstancias, tanto a quedar saciado como a pasar hambre, a tener de sobra como a sufrir escasez.13 Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.14 Sin embargo, habéis hecho bien en participar conmigo en mi angustia.15 Y vosotros mismos, filipenses, sabéis que en el principio de la obra del evangelio, cuando salí de Macedonia, ninguna iglesia participó conmigo en mis ingresos y gastos, excepto vosotros.16 Incluso a Tesalónica me enviasteis ayuda una y otra vez para suplir mis necesidades.17 No digo esto porque esté tratando de conseguir más ofrendas, sino que trato de aumentar el crédito en vuestra cuenta.18 Ya he recibido todo lo que necesito y aún más; tengo hasta de sobra ahora que he recibido de Epafrodito lo que me enviasteis. Es una ofrenda fragante, un sacrificio que Dios acepta con agrado.19 Así que mi Dios os proveerá de todo lo que necesitéis, conforme a las gloriosas riquezas que tiene en Cristo Jesús.20 A nuestro Dios y Padre sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén.21 Saludad a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os mandan saludos.22 Saludos de parte de todos los santos, especialmente los de la casa del emperador.23 Que la gracia del Señor Jesucristo esté con vuestro espíritu. Amén.[2]

Philipper 4

English Standard Version

1 Therefore, my brothers,[1] whom I love and long for, my joy and crown, stand firm thus in the Lord, my beloved. (Spr 16,31; Spr 17,6; 2Kor 1,14; Phil 1,4; Phil 1,8; Phil 1,27; Phil 2,16)2 I entreat Euodia and I entreat Syntyche to agree in the Lord. (Phil 2,2)3 Yes, I ask you also, true companion,[2] help these women, who have labored[3] side by side with me in the gospel together with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life. (Lk 10,20)4 Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice. (Phil 3,1)5 Let your reasonableness[4] be known to everyone. The Lord is at hand; (Jak 5,8)6 do not be anxious about anything, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God. (Spr 16,3; Mt 6,25; Röm 1,8)7 And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus. (Jes 26,3; Joh 14,27; Eph 3,19; Phil 4,9; Kol 3,15)8 Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable, if there is any excellence, if there is anything worthy of praise, think about these things.9 What you have learned[5] and received and heard and seen in me—practice these things, and the God of peace will be with you. (Röm 15,33; Phil 3,17; Phil 4,7; 1Thess 4,1)10 I rejoiced in the Lord greatly that now at length you have revived your concern for me. You were indeed concerned for me, but you had no opportunity. (2Kor 11,9; Phil 2,30)11 Not that I am speaking of being in need, for I have learned in whatever situation I am to be content. (2Kor 9,8; 1Tim 6,6; 1Tim 6,8; Hebr 13,5)12 I know how to be brought low, and I know how to abound. In any and every circumstance, I have learned the secret of facing plenty and hunger, abundance and need. (1Kor 4,11; 2Kor 11,9; 2Kor 11,27)13 I can do all things through him who strengthens me. (2Kor 12,9; Eph 3,16; 1Tim 1,12)14 Yet it was kind of you to share[6] my trouble. (Phil 1,7; Offb 1,9)15 And you Philippians yourselves know that in the beginning of the gospel, when I left Macedonia, no church entered into partnership with me in giving and receiving, except you only. (2Kor 11,8; Phil 1,5)16 Even in Thessalonica you sent me help for my needs once and again.17 Not that I seek the gift, but I seek the fruit that increases to your credit.[7] (Röm 1,13; 2Kor 9,5; Tit 3,14)18 I have received full payment, and more. I am well supplied, having received from Epaphroditus the gifts you sent, a fragrant offering, a sacrifice acceptable and pleasing to God. (1Mo 8,21; Phil 2,25; Hebr 13,16)19 And my God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus. (Ps 23,1; Röm 2,4; 2Kor 9,8)20 To our God and Father be glory forever and ever. Amen. (Röm 11,36; Gal 1,4; Gal 1,5; 1Thess 1,3; 1Thess 3,11; 1Thess 3,13)21 Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you. (Gal 1,2)22 All the saints greet you, especially those of Caesar’s household. (2Kor 13,13)23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. (Röm 16,20)