Filipeni 4

Noua Traducere Românească

1 De aceea, frații mei preaiubiți și dragi, bucuria și coroana mea, așa să rămâneți tari în Domnul, preaiubiților!2 Le îndemn pe Euodia și pe Syntyche să aibă același gând în Domnul!3 Da, iar pe tine, adevărat partener de jug[1], te rog, ajută‑le pe aceste femei! Ele s‑au ostenit pentru Evanghelie împreună cu mine, cu Clement și cu ceilalți confrați ai mei, ale căror nume sunt în Cartea Vieții.4 Bucurați‑vă totdeauna în Domnul! Vă spun din nou: bucurați‑vă!5 Blândețea voastră să fie cunoscută de toți oamenii! Domnul este aproape.6 Nu vă îngrijorați de nimic, ci, în orice lucru, prin mijlocire și rugăciune, cu mulțumire, faceți cunoscute cererile voastre înaintea lui Dumnezeu.7 Iar pacea lui Dumnezeu, care depășește orice înțelegere, vă va păzi inimile și gândurile în Cristos Isus.8 În cele din urmă, fraților, tot ce este adevărat, tot ce este nobil, tot ce este drept, tot ce este curat, tot ce este plăcut, tot ce este vrednic de admirat, dacă este vreo faptă măreață, dacă este ceva vrednic de laudă, la acestea gândiți‑vă!9 Iar ceea ce ați învățat, ați primit, ați auzit și ați văzut în mine, aceea faceți! Și Dumnezeul păcii va fi cu voi.10 M‑am bucurat nespus de mult în Domnul că în sfârșit a înflorit din nou grija față de mine. Vă gândeați voi la așa ceva, dar v‑a lipsit ocazia.11 Nu din cauza unei nevoi vă spun aceasta, căci am învățat să fiu mulțumit în orice împrejurare m‑aș afla.12 Știu și să trăiesc smerit, știu și să trăiesc în belșug. În totul și în toate m‑am deprins și să fiu sătul, și să fiu flămând, și să fiu în belșug, și să fiu în nevoie.13 Pot totul prin Cel Care mă întărește.14 Însă ați făcut bine că ați luat parte cu mine în necaz.15 Voi înșivă, filipenilor, știți că la începutul Evangheliei, când am ieșit din Macedonia, nicio biserică nu mi‑a fost părtașă în ce privește darea și primirea, în afară de voi.16 Căci chiar și în Tesalonic mi‑ați trimis o dată și chiar de două ori ajutor pentru nevoia mea.17 Nu că eu umblu după vreun dar, ci umblu după rodul care sporește spre folosul vostru.18 Am primit de toate și sunt în belșug. Am pe deplin, deoarece am primit de la Epafroditos darurile din partea voastră – o aromă plăcută, o jertfă bine primită, plăcută lui Dumnezeu.19 Dumnezeul meu va împlini toate nevoile voastre, potrivit cu bogăția Lui, în slavă, în Cristos Isus.20 A Dumnezeului și Tatălui nostru să fie slava, în vecii vecilor! Amin.21 Salutați‑i pe toți sfinții în Cristos Isus! Frații care sunt cu mine vă salută.22 Toți sfinții vă salută, mai ales cei din casa Cezarului[2].23 Harul Domnului Isus Cristos să fie cu duhul vostru! Amin.

Filipeni 4

nuBibeln

1 Därför, mina kära syskon, ska ni stå fasta i Herren, ni som jag älskar och längtar efter, ni som är min glädje och min segerkrans.2 Så vill jag be Euodia och Syntyche att vara eniga i Herren.3 Och jag ber dig, min trogna medarbetare[1], att hjälpa dessa kvinnor, för de har kämpat för evangeliet tillsammans med mig, liksom Clemens och mina övriga medarbetare som har sina namn skrivna i livets bok[2].4 Gläd er alltid i Herren! Jag säger om igen: Gläd er!5 Låt alla se hur vänliga ni är mot alla människor. Herren är nära.6 Oroa er inte för någonting, utan be och vädja alltid till Gud, tacka honom och låt honom veta vad ni behöver.7 Då ska Guds frid, som är djupare än vi någonsin kan förstå, skydda era hjärtan och era tankar i Kristus Jesus.8 Och nu, syskon, det som är sant, det som är värt respekt och det som är rätt, rent, värt att älska och tala väl om, allt som är förtjänstfullt och värt beröm, håll det i era tankar.9 Fortsätt att leva enligt den undervisning ni har fått av mig, det som ni har hört eller sett hos mig, och handla på samma sätt. Då ska fridens Gud vara med er.10 Jag är så glad i Herren över att ni nu äntligen på nytt fått tillfälle att visa att ni vill hjälpa mig. Det ville ni tidigare också men hade inte möjlighet.11 Det betyder inte att jag tidigare led någon nöd, för jag har lärt mig att vara nöjd med det jag har.12 Jag klarar både fattigdom och överflöd, för jag har erfarenhet av båda. Jag vet hur det är att vara mätt, och jag vet hur det är att vara hungrig. Ibland har jag haft för mycket och ibland har jag haft för lite.13 Allt klarar jag av tack vare honom som ger mig kraft.14 Men jag är ändå väldigt tacksam för att ni ville hjälpa mig i min svåra situation.15 Ni filipper vet ju också själva hur det var när ni just hade tagit emot evangeliet, efter att jag lämnade Makedonien. Ni var den enda församling som delade med sig till mig, så att både det givna och det mottagna kunde bokföras.16 Redan när jag var i Thessalonike, skickade ni mig hjälp mer än en gång.17 Men det är inte era gåvor jag är ute efter, utan att ni själva ska få ut allt mer av det.18 Nu har jag fått allt jag behöver, och mer än så. Jag saknar inget sedan jag fick det ni skickade med Epafroditos, en doftande rökelse, ett offer som gläder och tillfredsställer Gud.19 Min Gud ska i sin rikedom och härlighet i Kristus Jesus ge er allt vad ni behöver.20 Äran tillhör vår Gud och Fader i all evighet, amen.21 Hälsa alla de heliga i Kristus Jesus. De troende bröder som är hos mig hälsar till er.22 Alla de troende här hälsar till er, särskilt de som arbetar vid kejsarens hov.23 Nåd från Herren Jesus Kristus åt er ande.