Jesaja 33

Новый Русский Перевод

1 Горе тебе, разоритель[1], который не был разоряем! Горе тебе, предатель, которого не предавали! Когда ты перестанешь разорять, будешь сам разорен; когда ты перестанешь предавать, сам будешь предан.2 Господи, помилуй нас; мы надеемся на Тебя. Будь нашей силой каждое утро, спасением нашим во время беды.3 От громоподобного голоса Твоего убегают народы; когда Ты поднимаешься, разбегаются племена.4 Добычу их соберут, как собирает саранча; набросятся на нее, подобно стае саранчи.5 Превознесен Господь, обитающий на высоте; Он наполнит Сион правосудием и праведностью.6 Он будет прочным основанием в твоей жизни, в изобилии даст Он спасение, мудрость и знание; страх Господень – сокровище[2] Сиона.7 Вот, их храбрецы[3] кричат на улицах; посланники мира горько плачут.8 Опустели пути, исчезли с дорог путешественники. Договор нарушен, свидетели[4] отвергнуты, людей ни во что не ставят.9 Земля скорбит и истощается, Ливан опозорен и сохнет; Шарон уподобился Иорданской пустыне[5], роняют листья Башан и Кармил[6]. (5Mo 1,1; 5Mo 2,8; 1Kön 18,19; 1Chr 27,29; Jes 2,13; Jes 35,2; Jes 65,10)10 – Теперь Я встану, – говорит Господь, – теперь поднимусь, буду превознесен.11 Вы, ассирийцы, зачали мякину и родите солому; дыхание ваше – огонь, пожирающий вас.12 Народы перегорят, словно известь; словно срубленный терновник, преданы будут огню.13 Слушайте, дальние, о том, что Я совершил, и вы, кто близко, признайте Мое могущество!14 Испугались грешники на Сионе, охватил безбожников трепет: «Кто из нас может жить при пожирающем огне? Кто из нас может жить при вечном пламени?»15 Тот, кто ходит в праведности и говорит правду, отвергает получение прибыли от притеснения и удерживает руку от взяток, затыкает уши при сговоре об убийстве и закрывает глаза, чтобы не видеть замышляющих зло –16 такой человек будет жить на высотах, убежищем ему будет горная крепость. Хлеб ему будет дан, и вода у него не иссякнет.17 Глаза твои увидят Царя в Его красоте, увидят землю, простершуюся вдаль.18 В мыслях ты будешь дивиться прежнему страху, что ассирийцы наводили на тебя: «Где тот, кто вел счет? Где тот, кто взвешивал дань? Где тот, кто считал башни?»19 Ты больше не увидишь этот наглый народ, народ с невнятной речью, со странным, непонятным языком.20 Взгляни на Сион, город праздников наших, обрати свой взор на Иерусалим. Ты увидишь тихое жилище, шатер, что не будет сдвинут; колья его не будут вынуты, и ни одна из веревок его не лопнет.21 Там великий Господь будет для нас местом широких рек и потоков, по которым ни одна вражеская галера не подплывет, не пройдет ни один величавый корабль.22 Господь – наш судья, Господь – наш законодатель, Господь – наш Царь; Он нас спасет.23 Хотя ослабли веревки твоей оснастки, так что не держат мачты и не натягиваются паруса, все же обильная добыча будет разделена, и даже хромой пойдет за наживой.24 Никто из живущих на Сионе не скажет: «Я болен»; грехи обитающих там будут прощены.

Jesaja 33

Neue evangelistische Übersetzung

1 Wehe dir, du Zerstörer, der selbst nie zerstört worden ist, / du Hinterlistiger, den noch niemand hintergangen hat! / Sobald du mit dem Zerstören fertig bist, wird man auch dich zerstören. / Und wenn du jeden hintergangen hast, wirst auch du ein Opfer der Hinterlist.2 Jahwe, sei uns gnädig! / Auf dich haben wir gehofft. / Sei uns jeden Morgen ein helfender Arm, / sei unsere Rettung in Zeiten der Not!3 Vor deiner Stimme ergreifen die Völker die Flucht, / wenn du aufstehst, zerstreuen sie sich.4 Ja, dann wird Beute weggerafft, / wie Heuschrecken stürzen sich alle darauf.5 Hoch erhaben ist Jahwe, er wohnt in der Höhe und sorgt, / dass in Zion Recht und Gerechtigkeit herrscht.6 Dann lebt ihr in Sicherheit und habt eine Fülle von Heil, / von Weisheit und Erkenntnis. / Und Zions Schatz wird sein die Ehrfurcht vor Jahwe.7 Seht, die Gotteshelden jammern auf der Straße, / die Friedensboten weinen bitterlich.8 Verödet sind die Straßen, kein Reisender wagt sich hinaus. / Der Feind hat den Vertrag ungültig gemacht, / missachtet seine Zeugen, / und Menschenleben zählen für ihn nicht.9 Es vertrocknet und verwelkt das Land, / beschämt steht der Libanon da, schwarz und verdorrt, / Scharon[1] ist einer Steppe gleich, / Baschan[2] und Karmel[3] stehen kahl.10 Jetzt stehe ich auf, spricht Jahwe. / Jetzt erhebe ich mich, jetzt greife ich ein!11 Ihr geht schwanger mit Stroh, / und was ihr gebärt, ist nur Spreu. / Euer Schnauben ist ein Feuer, das euch selbst verbrennen wird.12 Die Völker werden zu Kalk verbrannt, / ins Feuer geworfen wie Dornengestrüpp.13 Ihr fernen Völker hört, was ich getan; / ihr Nahen, erkennt meine Macht!14 Die Sünder in Zion erschrecken tief, / Zittern hat die Gottlosen gepackt: / Wer hält es denn bei rasendem Feuer aus? / Wer kann denn wohnen bei der ewigen Glut?15 Wer sich an Gottes Recht hält und die Wahrheit sagt, / wer keinen Gewinn durch Ausbeutung macht, / wer kein Bestechungsgeschenk entgegennimmt, / wer sich nicht in Mordpläne einweihen lässt / und nicht gafft, wo Unrecht geschieht.16 Der wird auf den Höhen wohnen, / Bergfestungen sind sein Schutz. / Er hat immer ausreichend Brot, und auch sein Wasser versiegt nie.17 Deine Augen werden den König in seiner Schönheit erblicken, / und sehen werden sie auf ein weites, offenes Land.18 Dann denkt ihr an den früheren Schrecken zurück: / "Wo ist der, der unser Geld gezählt hat, / wo der, der unser Silber abwog und unsere Festungstürme abzählte?"19 Du musst das freche Volk nun nicht mehr sehen, / das Volk mit dunklen, unverständlichen Lauten, / mit stammelnden Worten ohne Sinn.20 Schau Zion an, die Stadt unserer Zusammenkunft! / Deine Augen sehen Jerusalem, diesen sicheren Ort: / ein Zelt, das nie mehr wandern muss, / dessen Pflöcke niemand herauszieht / und dessen Seile keiner je löst.21 Denn dort ist ein Mächtiger bei uns, es ist Jahwe. / Jerusalem wird wie ein Ort an Strömen sein, / mit mächtigen, breiten Armen, / auf denen es keine Galeeren gibt. / Kein feindliches Schiff segelt darauf.22 Denn Jahwe ist unser Richter, / Jahwe ist es, der uns führt, / Jahwe ist unser König, der uns befreit!23 Zwar hängen deine Taue schlaff, / sie halten den Mastbaum nicht fest / und breiten das Segel nicht aus. / Dann aber wird Beute über Beute ausgeteilt, / selbst Lahme hatten geplündert.24 Und kein Bewohner wird sagen: "Ich bin krank." / Dem Volk, das hier wohnt, wird die Schuld vergeben sein.