1От Павла, апостола Христа Иисуса, по велению Бога, нашего Спасителя, и Иисуса Христа – нашей надежды.2Моему истинному сыну в вере Тимофею. Благодать, милость, мир тебе от Бога Отца и Господа нашего Христа Иисуса.
Предупреждение о ложных учениях
3Отправляясь в Македонию, я настоятельно попросил тебя остаться в Эфесе и потребовать от некоторых людей не учить чему-то другому,4не расточать свое время на всевозможные россказни и бесконечные родословные. Это лишь порождает споры, а не способствует успеху дела Божьего, которое строится на вере.5Цель этого требования – любовь, которая исходит из чистого сердца, доброй совести и искренней веры.6Но некоторые люди, оставив все это, стали заниматься бессмысленными разговорами.7Они хотят быть учителями Закона, но сами не разбираются ни в том, о чем говорят, ни в том, что так решительно утверждают.8Мы знаем, что Закон хорош, если им правильно пользоваться.9Мы знаем также, что Закон существует не для праведного, а для нарушителей Закона и для непокорных, для нечестивых и грешных, для тех, кто не признает ничего святого, и для безбожников, для тех, кто бьет своего отца или мать, для убийц,10для развратников, гомосексуалистов, работорговцев, лжецов, клятвопреступников и всех, кто занимается тем, что противоречит здравому учению11и не соответствует доверенной мне славной Радостной Вести от Бога, достойного всякой хвалы.
Благодарность за милость Божью
12Я благодарю Господа нашего Иисуса Христа, давшего мне силы, за то, что Он счел меня верным и поручил мне служение,13несмотря на то что я прежде был кощунником, гонителем и наглецом. Но ко мне была проявлена милость, потому что я действовал по незнанию и неверию.14Благодать же нашего Господа была проявлена во мне во всем ее богатстве вместе с верой и любовью, которая в Иисусе Христе.15Правильно и достоверно изречение: Иисус Христос пришел в этот мир, чтобы спасти грешников, самый худший из которых – я.16Но для того ко мне и была проявлена такая милость, чтобы на мне, худшем из грешников, Иисус Христос показал, как велико Его терпение, и чтобы другие, видя это, тоже поверили и получили вечную жизнь.17Так пусть же вечному Царю, бессмертному, невидимому и единому Богу, будет честь и слава вовеки! Аминь.
Наставления Павла о сохранении веры
18Тимофей, сын мой, я пишу тебе это наставление, помня о пророчествах, которые были сказаны о тебе. Я хочу, чтобы ты, следуя им, вел битву за истину,19сохраняя свою веру и чистую совесть. Некоторые ее отвергли, и в результате их вера потерпела кораблекрушение.20Среди них Гименей и Александр, которых я предал во власть сатаны[1], чтобы они научились не кощунствовать. (Apg 5,1; 1Kor 5,1)
1.Timotheus 1
English Standard Version
Greeting
1Paul, an apostle of Christ Jesus by command of God our Savior and of Christ Jesus our hope, (Lk 1,47; Röm 16,26; 2Kor 1,1; Kol 1,27; Tit 1,3)2To Timothy, my true child in the faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord. (2Tim 1,2; Tit 1,4; 2Joh 1,3; Jud 1,2)
Warning Against False Teachers
3As I urged you when I was going to Macedonia, remain at Ephesus so that you may charge certain persons not to teach any different doctrine, (Gal 1,6; 1Tim 6,3; Tit 1,5)4nor to devote themselves to myths and endless genealogies, which promote speculations rather than the stewardship[1] from God that is by faith. (1Tim 4,7; 1Tim 6,4; 2Tim 4,4; Tit 1,14; Tit 3,9; 2Petr 1,16)5The aim of our charge is love that issues from a pure heart and a good conscience and a sincere faith. (Röm 12,9; 2Tim 1,5; 2Tim 2,22; 1Petr 3,16; 1Petr 3,21)6Certain persons, by swerving from these, have wandered away into vain discussion, (1Tim 6,21; Tit 1,10)7desiring to be teachers of the law, without understanding either what they are saying or the things about which they make confident assertions. (Kol 2,18; 1Tim 6,4)8Now we know that the law is good, if one uses it lawfully, (Röm 7,16)9understanding this, that the law is not laid down for the just but for the lawless and disobedient, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for those who strike their fathers and mothers, for murderers, (Gal 5,23)10the sexually immoral, men who practice homosexuality, enslavers,[2] liars, perjurers, and whatever else is contrary to sound[3] doctrine, (1Tim 6,3; 2Tim 1,13; 2Tim 4,3; Tit 1,13; Tit 2,2)11in accordance with the gospel of the glory of the blessed God with which I have been entrusted. (Röm 2,16; 2Kor 4,4; Gal 2,7; 1Tim 6,15; Tit 1,3)
Christ Jesus Came to Save Sinners
12I thank him who has given me strength, Christ Jesus our Lord, because he judged me faithful, appointing me to his service, (Apg 9,22; 2Kor 3,6; Phil 4,13)13though formerly I was a blasphemer, persecutor, and insolent opponent. But I received mercy because I had acted ignorantly in unbelief, (Apg 3,17; Apg 8,3; 1Kor 7,25; 2Kor 4,1)14and the grace of our Lord overflowed for me with the faith and love that are in Christ Jesus. (Lk 7,47; Lk 7,50; Röm 5,20; 1Thess 1,3)15The saying is trustworthy and deserving of full acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am the foremost. (Mt 9,13; Joh 3,17; Röm 4,25; 1Kor 15,9; 1Tim 3,1; 1Tim 4,9; 2Tim 2,11; Tit 3,8; Offb 22,6)16But I received mercy for this reason, that in me, as the foremost, Jesus Christ might display his perfect patience as an example to those who were to believe in him for eternal life.17To the King of the ages, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever.[4] Amen. (1Chr 29,11; Ps 10,16; Joh 1,18; Röm 1,23; Kol 1,15; 1Tim 6,15; Hebr 11,27; 1Joh 4,12; Jud 1,25; Offb 4,9)18This charge I entrust to you, Timothy, my child, in accordance with the prophecies previously made about you, that by them you may wage the good warfare, (1Kor 9,7; 2Kor 10,4; 1Tim 4,14; 1Tim 6,12; 2Tim 2,2; 2Tim 2,3)19holding faith and a good conscience. By rejecting this, some have made shipwreck of their faith, (1Tim 3,9; 1Tim 6,9)20among whom are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan that they may learn not to blaspheme. (Apg 13,45; 1Kor 5,5; 2Tim 2,17; 2Tim 4,14)