Rut 1

Новый Русский Перевод

1 В дни, когда правили судьи[1], в стране случился голод, и один человек из Вифлеема в Иудее вместе со своей женой и двумя сыновьями отправился жить в страну Моав[2].2 Этого человека звали Элимелех, его жену – Ноеминь, а двоих его сыновей – Махлон и Хилеон. Они были ефрафяне из Вифлеема, что находится в Иудее. Они пришли в Моав и жили там.3 Элимелех, муж Ноемини, умер, и она осталась с двумя сыновьями.4 Они женились на моавитянках – одну из них звали Орфа, а другую Руфь. После того как они прожили там около десяти лет,5 Махлон и Хилеон тоже умерли, и Ноеминь осталась без своих сыновей и мужа.6 Услышав в Моаве, что Господь пришел на помощь Своему народу, дав им пищу, Ноеминь со своими снохами приготовилась вернуться домой.7 Вместе со своими снохами она покинула место, где жила, и отправилась в дорогу, которая должна была привести их обратно в землю Иуды.8 Ноеминь сказала своим снохам: – Возвратитесь каждая в дом своей матери. Пусть Господь будет милостив к вам, как вы были милостивы к вашим умершим и ко мне.9 Пусть Господь даст каждой из вас найти пристанище в доме у нового мужа. Она поцеловала их, и они громко заплакали10 и сказали ей: – Мы вернемся с тобой к твоему народу.11 Но Ноеминь сказала: – Возвратитесь домой, мои дочери. Зачем вам идти со мной? Разве у меня будут другие сыновья, которые смогут стать вам мужьями?[3] (5Mo 25,5)12 Возвратитесь домой, мои дочери; я уже слишком стара, чтобы у меня был другой муж. Даже если бы я думала, что у меня еще есть надежда, – даже если бы этой ночью я была с мужем, а потом родила сыновей, –13 разве вам можно ждать, пока они вырастут? Можно ли вам оставаться все это время незамужними? Нет, мои дочери. Моя горечь слишком тяжела для вас, потому что рука Господня обратилась против меня!14 И тут они снова громко заплакали. И Орфа поцеловала свою свекровь на прощание, но Руфь осталась с ней.15 – Смотри, – сказала Ноеминь, – твоя невестка возвращается к своему народу и своим богам. Возвращайся и ты с ней.16 Но Руфь ответила: – Не уговаривай меня покинуть тебя или отвернуться от тебя. Куда пойдешь ты, туда и я, и где ты остановишься, там остановлюсь и я. Твой народ будет моим народом и твой Бог – моим Богом.17 Где умрешь ты, умру и я, и там буду похоронена. Пусть Господь сурово накажет меня[4], если что-нибудь кроме смерти разлучит меня с тобой.18 Когда Ноеминь поняла, что Руфь твердо решилась идти с ней, она перестала ее уговаривать.19 И обе женщины пошли дальше, пока не пришли в Вифлеем. Когда они пришли в Вифлеем, весь город пришел в движение из-за них, и женщины восклицали: – Неужели это Ноеминь?20 – Не зовите меня Ноеминь[5], – сказала она им. – Зовите меня Мара[6], потому что Всемогущий[7] сделал мою жизнь очень горькой.21 Я вышла отсюда в достатке, но Господь вернул меня обратно ни с чем. Зачем звать меня Ноеминь? Господь заставил меня страдать[8]; Всемогущий навел на меня беду.22 Так Ноеминь вернулась из Моава с моавитянкой Руфью, своей снохой. Они пришли в Вифлеем в начале жатвы ячменя.

Rut 1

English Standard Version

1 In the days when the judges ruled there was a famine in the land, and a man of Bethlehem in Judah went to sojourn in the country of Moab, he and his wife and his two sons. (1Mo 12,10; 1Mo 26,1; 1Mo 43,1; Ri 2,16; Ri 17,7; 2Kön 8,1)2 The name of the man was Elimelech and the name of his wife Naomi, and the names of his two sons were Mahlon and Chilion. They were Ephrathites from Bethlehem in Judah. They went into the country of Moab and remained there. (1Mo 35,19)3 But Elimelech, the husband of Naomi, died, and she was left with her two sons.4 These took Moabite wives; the name of the one was Orpah and the name of the other Ruth. They lived there about ten years,5 and both Mahlon and Chilion died, so that the woman was left without her two sons and her husband.6 Then she arose with her daughters-in-law to return from the country of Moab, for she had heard in the fields of Moab that the Lord had visited his people and given them food. (2Mo 3,16; 2Mo 4,31; Ps 132,15; Lk 1,68)7 So she set out from the place where she was with her two daughters-in-law, and they went on the way to return to the land of Judah.8 But Naomi said to her two daughters-in-law, “Go, return each of you to her mother’s house. May the Lord deal kindly with you, as you have dealt with the dead and with me. (Jos 2,12; Jos 2,14; Ri 1,24; Rut 1,5; Rut 2,20)9 The Lord grant that you may find rest, each of you in the house of her husband!” Then she kissed them, and they lifted up their voices and wept. (Rut 3,1)10 And they said to her, “No, we will return with you to your people.”11 But Naomi said, “Turn back, my daughters; why will you go with me? Have I yet sons in my womb that they may become your husbands? (1Mo 38,11; 5Mo 25,5)12 Turn back, my daughters; go your way, for I am too old to have a husband. If I should say I have hope, even if I should have a husband this night and should bear sons,13 would you therefore wait till they were grown? Would you therefore refrain from marrying? No, my daughters, for it is exceedingly bitter to me for your sake that the hand of the Lord has gone out against me.” (Ri 2,15; Hi 19,21; Ps 32,4; Ps 38,2; Ps 39,10)14 Then they lifted up their voices and wept again. And Orpah kissed her mother-in-law, but Ruth clung to her.15 And she said, “See, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law.” (Ri 11,24; 1Kön 11,7; Jer 48,7; Jer 48,13; Jer 48,46)16 But Ruth said, “Do not urge me to leave you or to return from following you. For where you go I will go, and where you lodge I will lodge. Your people shall be my people, and your God my God. (Rut 2,11)17 Where you die I will die, and there will I be buried. May the Lord do so to me and more also if anything but death parts me from you.” (1Sam 3,17; 1Sam 25,22; 2Sam 19,13; 1Kön 2,23)18 And when Naomi saw that she was determined to go with her, she said no more. (Apg 21,14)19 So the two of them went on until they came to Bethlehem. And when they came to Bethlehem, the whole town was stirred because of them. And the women said, “Is this Naomi?” (Mt 21,10)20 She said to them, “Do not call me Naomi;[1] call me Mara,[2] for the Almighty has dealt very bitterly with me. (2Mo 15,23)21 I went away full, and the Lord has brought me back empty. Why call me Naomi, when the Lord has testified against me and the Almighty has brought calamity upon me?” (Hi 1,21)22 So Naomi returned, and Ruth the Moabite her daughter-in-law with her, who returned from the country of Moab. And they came to Bethlehem at the beginning of barley harvest. (Rut 2,23; 2Sam 21,9)