Philipper 1

Новый Русский Перевод

1 От Павла и Тимофея, слуг Иисуса Христа. Всем святым в Иисусе Христе, находящимся в Филиппах, включая их руководителей и диаконов.2 Благодать и мир вам от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.3 Я всегда благодарю моего Бога, вспоминая о вас4 всегда в каждой моей молитве за всех вас. Я молюсь с радостью,5 потому что вы с первого дня и доныне участвуете со мной в служении возвещения Радостной Вести.6 Я уверен, что Тот, Кто начал в вас это доброе дело, доведет его до конца ко дню возвращения Иисуса Христа.7 Мне и подобает так думать о вас, потому что вы в моем сердце. Вы все разделяете со мной благодать Божью, как в узах моих, так и в защите и утверждении Радостной Вести.8 Бог свидетель тому, как я люблю всех вас любовью Иисуса Христа.9 И я молюсь о том, чтобы ваша любовь возрастала, обогащалась знанием и всякой рассудительностью,10 чтобы вы могли определить, в чем заключается лучшее для вас, чтобы вы были чисты и беспорочны в День Христа11 и принесли плод праведности, который появляется через Иисуса Христа для прославления Бога и хвалы Ему.12 Хочу, чтобы вы знали, братья, что все, что произошло со мной, послужило успеху возвещения Радостной Вести.13 Сейчас всем императорским стражникам и всем прочим известно, что я нахожусь в заключении за Христа.14 Благодаря моему заключению, большинство братьев укрепились в вере в Господа и смелее и бесстрашнее возвещают слово Божье.15 Правда и то, что некоторые возвещают Христа из-за зависти и соперничества друг с другом, но другие возвещают из самых добрых побуждений.16 Они руководствуются любовью, понимая, что я помещен сюда, чтобы защищать Радостную Весть,17 тогда как первые возвещают Христа из эгоистичных побуждений, неискренне, желая доставить мне здесь, в заключении, больше трудностей.18 Ну что же? Ложные или искренние побуждения ими руководят, главное, что они говорят о Христе, и я рад этому. И я не перестану радоваться,19 зная, что благодаря вашим молитвам и с помощью Духа Иисуса Христа[1] все это в конце концов обратится мне во спасение[2]. (Röm 8,9)20 Я со всей силою желаю и надеюсь, что мне не придется стыдиться за себя, но, как всегда, так и теперь, я буду тверд и смел, чтобы Христос прославился в моем теле, будь то через мою жизнь или смерть.21 Для меня жизнь – это Христос, и смерть – приобретение.22 Если мне предстоит еще жить в теле, то для меня это означает плодотворную работу. Но что мне лучше выбрать, я не знаю.23 Я стою на распутье: мне хочется уйти из этой жизни и быть со Христом, что лучше всего,24 но для вас лучше, чтобы я еще жил.25 Я убежден в этом и знаю, что буду жить и продолжать мое служение, чтобы возрастала ваша радость, чтобы вы продвинулись в вере26 и чтобы, когда я вновь буду с вами, у вас было еще больше поводов гордиться тем, что Иисус Христос сделал через меня.27 Что бы ни случилось, живите достойно Радостной Вести Христа. Увижу я вас, или же до меня дойдут только слухи о вас, я буду знать, что вы непоколебимы в своем единстве, что вы плечом к плечу стоите твердо за веру, основанную на Радостной Вести,28 и что вас не пугают противники. Это уже говорит им о том, что они погибнут, а вы будете спасены; и это от Бога.29 Вам было дано не только верить во Христа, но и страдать за Него.30 Вы встречаете те же трудности, какие я встречал раньше и какие, как вам известно, я переношу сейчас.

Philipper 1

Священное Писание, Восточный перевод

1 От Паула и Тиметея, рабов Исы Масиха[1]. Святому народу Всевышнего в Филиппах – тем, кто пребывает в единении с Исой Масихом, включая руководителей и их помощников.2 Благодать и мир вам[2] от Всевышнего, нашего Небесного Отца, и от Повелителя Исы Масиха.3-4 Я всегда благодарю моего Бога за всех вас, постоянно вспоминая о вас в каждой моей молитве. Я молюсь с радостью,5 потому что вы с первого дня и доныне содействуете распространению Радостной Вести[3]. (Phil 4,15)6 Я уверен, что Тот, Кто начал в вас это доброе дело, доведёт его до конца ко дню возвращения Исы Масиха.7 Мне и подобает так думать о вас, потому что вы в моём сердце. Вы все разделяете со мной благодать Всевышнего, как в узах моих, так и в защите и утверждении Радостной Вести.8 Всевышний свидетель тому, как я люблю всех вас любовью Исы Масиха.9 И я молюсь о том, чтобы ваша любовь возрастала, обогащалась знанием и всякой рассудительностью,10 чтобы вы могли определить, в чём заключается лучшее для вас, чтобы вы были чисты и беспорочны в день возвращения Масиха11 и принесли плод праведности, который появляется через Ису Масиха для прославления Всевышнего и хвалы Ему.12 Хочу, чтобы вы знали, братья, что всё, что произошло со мной, послужило успеху возвещения Радостной Вести.13 Сейчас всем императорским стражникам и всем прочим известно, что я нахожусь в заключении за Масиха.14 Благодаря моему заключению, большинство братьев укрепились в вере в Повелителя и смелее и бесстрашнее возвещают слово Всевышнего.15 Правда и то, что некоторые возвещают Масиха из-за зависти и соперничества, но другие возвещают из самых добрых побуждений.16 Они руководствуются любовью, понимая, что я помещён сюда, чтобы защищать Радостную Весть,17 тогда как первые возвещают Масиха из эгоистичных побуждений, неискренне, желая доставить мне здесь, в заключении, больше трудностей.18 Ну что же? Ложные или искренние побуждения ими руководят, главное, что они говорят о Масихе, и я рад этому. И я не перестану радоваться,19 зная, что благодаря вашим молитвам и с помощью Духа Исы Масиха[4] всё это в конце концов приведёт меня к избавлению[5]. (Hi 13,16; Röm 8,9)20 Я со всей силою желаю и надеюсь, что мне не придётся стыдиться за себя, но, как всегда, так и теперь, я буду твёрд и смел, чтобы Масих прославился в моём теле, будь то через мою жизнь или смерть.21 Для меня жизнь – это Масих, а смерть – приобретение.22 Если мне предстоит ещё жить в теле, то для меня это означает плодотворную работу. Но что мне лучше выбрать, я не знаю.23 Я стою на распутье: мне хочется уйти из этой жизни и быть с Масихом, что лучше всего,24 но для вас лучше, чтобы я ещё жил.25 Я убеждён в этом и знаю, что буду жить и продолжать моё служение, чтобы возрастала ваша радость, чтобы вы продвинулись в вере26 и чтобы, когда я вновь буду с вами, у вас было ещё больше поводов гордиться тем, что Иса Масих сделал через меня.27 Что бы ни случилось, живите достойно Радостной Вести Масиха. Увижу я вас или же до меня дойдут только слухи о вас, я буду знать, что вы непоколебимы в своём единстве, что вы плечом к плечу стоите твёрдо за веру, основанную на Радостной Вести,28 и что вас не пугают противники. Это уже говорит им о том, что они погибнут, а вы будете спасены[6]; и это от Всевышнего. (Mt 1,21; Röm 5,9; 2Tim 2,26; 1Petr 1,18; Jud 1,23)29 Вам было дано не только верить в Масиха, но и страдать за Него.30 Вы встречаете те же трудности, какие я встречал раньше и какие, как вам известно, я переношу сейчас.