1Salmo di lode. Di Davide. Io ti esalterò, o mio Dio, mio re, e benedirò il tuo nome in eterno.2Ogni giorno ti benedirò e loderò il tuo nome per sempre.3Il Signore è grande e degno di lode eccelsa, e la sua grandezza non la si può misurare.4Un’età dirà all’altra le lodi delle tue opere, e farà conoscere i tuoi prodigi.5Mediterò sul glorioso splendore della tua maestà e sulle tue opere meravigliose.6Gli uomini parleranno della potenza dei tuoi atti tremendi e io racconterò la tua grandezza.7Essi proclameranno il ricordo della tua gran bontà e canteranno con gioia la tua giustizia.8Il Signore è misericordioso e pieno di compassione, lento all’ira e di gran bontà.9Il Signore è buono verso tutti, pieno di compassioni per tutte le sue opere.10Tutte le tue opere ti celebreranno, o Signore, e i tuoi fedeli ti benediranno.11Parleranno della gloria del tuo regno e racconteranno la tua potenza12per far conoscere ai figli degli uomini i tuoi prodigi e la gloria maestosa del tuo regno.13Il tuo regno è un regno eterno e il tuo dominio dura per ogni età.14Il Signore sostiene tutti quelli che cadono e rialza tutti quelli che sono curvi.15Gli occhi di tutti sono rivolti a te e tu dai loro il cibo a suo tempo.16Tu apri la tua mano e dai cibo a volontà a tutti i viventi.17Il Signore è giusto in tutte le sue vie e benevolo in tutte le sue opere.18Il Signore è vicino a tutti quelli che lo invocano, a tutti quelli che lo invocano in verità.19Egli adempie il desiderio di quelli che lo temono, ode il loro grido e li salva.20Il Signore protegge tutti quelli che lo amano, ma distruggerà tutti gli empi.21La mia bocca proclamerà la lode del Signore, e ogni carne benedirà il suo nome santo per sempre.
Salmo 145
Neue evangelistische Übersetzung
Gottes unendliche Güte
1[1] Ein Lobgesang. Von David.
Dich will ich rühmen, mein Gott und König, / deinem Namen immer und ewig lobsingen.2An jedem Tag will ich dich loben, / deinen Namen preisen allezeit.3Groß ist Jahwe und sehr zu loben, / unerforschlich seine Herrlichkeit.4Eine Generation rühmt der nächsten dein Werk / und erzählt von deinem gewaltigen Tun.5Die herrliche Pracht deiner Majestät / und deine Wundertaten will ich bedenken.6Von der Macht deiner furchtbaren Taten soll man sprechen, / und ich will erzählen, was für ein großer Gott du bist.7Die Erinnerung an deine große Güte sprudelt heraus, / sie jubeln vor Freude über deine Gerechtigkeit.8Gnädig und barmherzig ist Jahwe, / voller Güte und langsam zum Zorn.9Jahwe ist zu allen gut, / über seine Geschöpfe erbarmt er sich.10Es loben dich, Jahwe, all deine Werke, / und deine Treuen preisen dich.11Sie sprechen vom Glanz deines Reiches, / sie reden von deiner Macht,12damit die Menschen von deinen Großtaten hören / und von der Herrlichkeit deiner Regierung.13Dein Reich ist ja ein Reich aller Zeiten, / und deine Herrschaft hört niemals auf.
Jahwe ist verlässlich in allem, was er sagt, / und gnädig in allem, was er tut.[2]14Jahwe hält die Hinfallenden fest, / und alle Gestürzten richtet er auf.15Alle blicken voller Hoffnung auf dich, / und du gibst ihnen ihre Speise zur richtigen Zeit.16Du öffnest deine wohltätige Hand, / und alles, was lebt, wird durch dich satt.17Jahwe ist in allem Handeln gerecht / und voller Güte in allem, was er tut.18Jahwe ist allen nah, die zu ihm rufen, / allen, die dabei aufrichtig sind.19Die Bitten derer, die ihn fürchten, erfüllt er. / Er hört ihr Schreien und hilft.20Alle, die ihn lieben, behütet Jahwe; / doch alle, die ihn missachten, vernichtet er.21Mein Mund soll Jahwes Ruhm verkünden; / und alles, was lebt, lobe seinen heiligen Namen – für immer und für alle Zeit.