1Canto dei pellegrinaggi. Quando il Signore fece tornare i reduci di Sion, ci sembrava di sognare.2Allora spuntarono sorrisi sulle nostre labbra e canti di gioia sulle nostre lingue. Allora si diceva tra le nazioni: «Il Signore ha fatto cose grandi per loro».3Il Signore ha fatto cose grandi per noi e noi siamo nella gioia.4Signore, fa’ tornare i nostri deportati, come torrenti nel deserto del Neghev.5Quelli che seminano con lacrime, mieteranno con canti di gioia.6Se ne va piangendo colui che porta il seme da spargere, ma tornerà con canti di gioia quando porterà i suoi covoni.
Salmo 126
Einheitsübersetzung 2016
Von Tränen zum Jubel
1Ein Wallfahrtslied.
Als der HERR das Geschick Zions wendete,
da waren wir wie Träumende. (Sal 14,7)2Da füllte sich unser Mund mit Lachen
und unsere Zunge mit Jubel.
Da sagte man unter den Völkern:
Groß hat der HERR an ihnen gehandelt! (Giob 8,21; Ez 36,36)3Ja, groß hat der HERR an uns gehandelt.
Da waren wir voll Freude. (Lu 1,49)4Wende doch, HERR, unser Geschick
wie die Bäche im Südland! (De 30,3)5Die mit Tränen säen,
werden mit Jubel ernten. (Is 25,8; Mat 5,4; Giov 12,24; Giov 16,20; Ap 21,4; Bar 4,23)6Sie gehen, ja gehen und weinen
und tragen zur Aussaat den Samen.
Sie kommen, ja kommen mit Jubel
und bringen ihre Garben.