1Canto dei pellegrinaggi. Di Davide. Se il Signore non fosse stato in nostro favore, – lo dica pure Israele –2se il Signore non fosse stato in nostro favore, quando gli uomini ci assalirono,3essi ci avrebbero inghiottiti vivi, talmente erano furiosi contro di noi.4Allora le acque ci avrebbero sommersi, il torrente sarebbe passato sull’anima nostra;5allora sarebbero passate sull’anima nostra le acque tempestose.6Benedetto sia il Signore che non ci ha abbandonati in preda ai loro denti!7L’anima nostra è scampata come un uccello dal laccio dei cacciatori: il laccio è stato spezzato e noi siamo scampati.8Il nostro aiuto è nel nome del Signore, che ha fatto il cielo e la terra.
Salmo 124
Einheitsübersetzung 2016
Israels Dank für die Befreiung
1Ein Wallfahrtslied. Von David.
Wäre es nicht der HERR gewesen, der da war für uns,
so soll Israel sagen,2wäre es nicht der HERR gewesen, der da war für uns,
als sich gegen uns Menschen erhoben,3dann hätten sie uns lebendig verschlungen,
als gegen uns ihr Zorn entbrannte, (Prov 1,12)4dann hätten die Wasser uns weggespült,
hätte sich über uns ein Wildbach ergossen, (Sal 42,8)5dann hätten sich über uns ergossen
die wilden und wogenden Wasser.6Der HERR sei gepriesen,
der uns ihren Zähnen nicht zur Beute gab.7Unsre Seele ist wie ein Vogel dem Netz des Jägers entkommen;
das Netz ist zerrissen und wir sind frei. (Prov 6,5)8Unsere Hilfe ist im Namen des HERRN,
der Himmel und Erde erschaffen hat.[1] (Sal 121,2)