1 Timoteo 1

Nuova Riveduta 2006

1 Paolo, apostolo di Cristo Gesù per ordine di Dio, nostro Salvatore, e di Cristo Gesù, nostra speranza,2 a Timoteo, mio legittimo figlio nella fede: grazia, misericordia e pace da Dio Padre e da Cristo Gesù, nostro Signore.3 Ti ripeto l’esortazione che ti feci mentre andavo in Macedonia, di rimanere a Efeso per ordinare ad alcuni di non insegnare dottrine diverse4 e di non occuparsi di favole e di genealogie senza fine, le quali suscitano discussioni invece di promuovere l’opera di Dio, che è fondata sulla fede.5 Lo scopo di questo incarico è l’amore che viene da un cuore puro, da una buona coscienza e da una fede sincera.6 Alcuni hanno deviato da queste cose e si sono abbandonati a discorsi senza senso.7 Vogliono essere dottori della legge[1], ma in realtà non sanno né quello che dicono né quello che affermano con certezza.8 Noi sappiamo che la legge è buona, se uno ne fa un uso legittimo;9 sappiamo anche che la legge è fatta non per il giusto, ma per gli iniqui e i ribelli, per gli empi e i peccatori, per i sacrileghi e gli irreligiosi, per coloro che uccidono padre e madre, per gli omicidi,10 per i fornicatori, per i sodomiti, per i mercanti di schiavi, per i bugiardi, per gli spergiuri e per ogni altra cosa contraria alla sana dottrina,11 secondo il vangelo della gloria del beato Dio, che mi è stato affidato.12 Io ringrazio colui che mi ha reso forte, Cristo Gesù, nostro Signore, per avermi stimato degno della sua fiducia, ponendo al suo servizio me,13 che prima ero un bestemmiatore, un persecutore[2] e un violento; ma misericordia mi è stata usata, perché agivo per ignoranza nella mia incredulità,14 e la grazia del Signore nostro è sovrabbondata con la fede e con l’amore che è in Cristo Gesù.15 Certa è quest’affermazione e degna di essere pienamente accettata: che Cristo Gesù è venuto nel mondo per salvare i peccatori, dei quali io sono il primo.16 Ma per questo mi è stata fatta misericordia, affinché Gesù Cristo dimostrasse in me, per primo, tutta la sua pazienza, e io servissi di esempio a quanti in seguito avrebbero creduto in lui per avere vita eterna.17 Al Re eterno, immortale, invisibile, all’unico Dio, siano onore e gloria nei secoli dei secoli. Amen.18 Ti affido questo incarico, Timoteo, figlio mio, in armonia con le profezie che sono state in precedenza fatte a tuo riguardo, perché tu combatta in virtù di esse la buona battaglia,19 conservando la fede e una buona coscienza, alla quale alcuni hanno rinunciato e, così, hanno fatto naufragio quanto alla fede.20 Tra questi sono Imeneo e Alessandro, che ho consegnati a Satana[3] affinché imparino a non bestemmiare[4].

1 Timoteo 1

English Standard Version

1 Paul, an apostle of Christ Jesus by command of God our Savior and of Christ Jesus our hope, (Lu 1,47; Ro 16,26; 2Co 1,1; Col 1,27; Tit 1,3)2 To Timothy, my true child in the faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord. (2Ti 1,2; Tit 1,4; 2G 1,3; Giuda 1,2)3 As I urged you when I was going to Macedonia, remain at Ephesus so that you may charge certain persons not to teach any different doctrine, (Ga 1,6; 1Ti 6,3; Tit 1,5)4 nor to devote themselves to myths and endless genealogies, which promote speculations rather than the stewardship[1] from God that is by faith. (1Ti 4,7; 1Ti 6,4; 2Ti 4,4; Tit 1,14; Tit 3,9; 2P 1,16)5 The aim of our charge is love that issues from a pure heart and a good conscience and a sincere faith. (Ro 12,9; 2Ti 1,5; 2Ti 2,22; 1P 3,16; 1P 3,21)6 Certain persons, by swerving from these, have wandered away into vain discussion, (1Ti 6,21; Tit 1,10)7 desiring to be teachers of the law, without understanding either what they are saying or the things about which they make confident assertions. (Col 2,18; 1Ti 6,4)8 Now we know that the law is good, if one uses it lawfully, (Ro 7,16)9 understanding this, that the law is not laid down for the just but for the lawless and disobedient, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for those who strike their fathers and mothers, for murderers, (Ga 5,23)10 the sexually immoral, men who practice homosexuality, enslavers,[2] liars, perjurers, and whatever else is contrary to sound[3] doctrine, (1Ti 6,3; 2Ti 1,13; 2Ti 4,3; Tit 1,13; Tit 2,2)11 in accordance with the gospel of the glory of the blessed God with which I have been entrusted. (Ro 2,16; 2Co 4,4; Ga 2,7; 1Ti 6,15; Tit 1,3)12 I thank him who has given me strength, Christ Jesus our Lord, because he judged me faithful, appointing me to his service, (At 9,22; 2Co 3,6; Fili 4,13)13 though formerly I was a blasphemer, persecutor, and insolent opponent. But I received mercy because I had acted ignorantly in unbelief, (At 3,17; At 8,3; 1Co 7,25; 2Co 4,1)14 and the grace of our Lord overflowed for me with the faith and love that are in Christ Jesus. (Lu 7,47; Lu 7,50; Ro 5,20; 1Te 1,3)15 The saying is trustworthy and deserving of full acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am the foremost. (Mat 9,13; Giov 3,17; Ro 4,25; 1Co 15,9; 1Ti 3,1; 1Ti 4,9; 2Ti 2,11; Tit 3,8; Ap 22,6)16 But I received mercy for this reason, that in me, as the foremost, Jesus Christ might display his perfect patience as an example to those who were to believe in him for eternal life.17 To the King of the ages, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever.[4] Amen. (1Cr 29,11; Sal 10,16; Giov 1,18; Ro 1,23; Col 1,15; 1Ti 6,15; Eb 11,27; 1G 4,12; Giuda 1,25; Ap 4,9)18 This charge I entrust to you, Timothy, my child, in accordance with the prophecies previously made about you, that by them you may wage the good warfare, (1Co 9,7; 2Co 10,4; 1Ti 4,14; 1Ti 6,12; 2Ti 2,2; 2Ti 2,3)19 holding faith and a good conscience. By rejecting this, some have made shipwreck of their faith, (1Ti 3,9; 1Ti 6,9)20 among whom are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan that they may learn not to blaspheme. (At 13,45; 1Co 5,5; 2Ti 2,17; 2Ti 4,14)