Exodus 7

New International Version

1 Then the Lord said to Moses, ‘See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron will be your prophet.2 You are to say everything I command you, and your brother Aaron is to tell Pharaoh to let the Israelites go out of his country.3 But I will harden Pharaoh’s heart, and though I multiply my signs and wonders in Egypt,4 he will not listen to you. Then I will lay my hand on Egypt and with mighty acts of judgment I will bring out my divisions, my people the Israelites.5 And the Egyptians will know that I am the Lord when I stretch out my hand against Egypt and bring the Israelites out of it.’6 Moses and Aaron did just as the Lord commanded them.7 Moses was eighty years old and Aaron eighty-three when they spoke to Pharaoh.8 The Lord said to Moses and Aaron,9 ‘When Pharaoh says to you, “Perform a miracle,” then say to Aaron, “Take your staff and throw it down before Pharaoh,” and it will become a snake.’10 So Moses and Aaron went to Pharaoh and did just as the Lord commanded. Aaron threw his staff down in front of Pharaoh and his officials, and it became a snake.11 Pharaoh then summoned the wise men and sorcerers, and the Egyptian magicians also did the same things by their secret arts:12 each one threw down his staff and it became a snake. But Aaron’s staff swallowed up their staffs.13 Yet Pharaoh’s heart became hard and he would not listen to them, just as the Lord had said.14 Then the Lord said to Moses, ‘Pharaoh’s heart is unyielding; he refuses to let the people go.15 Go to Pharaoh in the morning as he goes out to the river. Confront him on the bank of the Nile, and take in your hand the staff that was changed into a snake.16 Then say to him, “The Lord, the God of the Hebrews, has sent me to say to you: Let my people go, so that they may worship me in the wilderness. But until now you have not listened.17 This is what the Lord says: by this you will know that I am the Lord: with the staff that is in my hand I will strike the water of the Nile, and it will be changed into blood.18 The fish in the Nile will die, and the river will stink; the Egyptians will not be able to drink its water.” ’19 The Lord said to Moses, ‘Tell Aaron, “Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt – over the streams and canals, over the ponds and all the reservoirs – and they will turn to blood.” Blood will be everywhere in Egypt, even in vessels[1] of wood and stone.’20 Moses and Aaron did just as the Lord had commanded. He raised his staff in the presence of Pharaoh and his officials and struck the water of the Nile, and all the water was changed into blood.21 The fish in the Nile died, and the river smelled so bad that the Egyptians could not drink its water. Blood was everywhere in Egypt.22 But the Egyptian magicians did the same things by their secret arts, and Pharaoh’s heart became hard; he would not listen to Moses and Aaron, just as the Lord had said.23 Instead, he turned and went into his palace, and did not take even this to heart.24 And all the Egyptians dug along the Nile to get drinking water, because they could not drink the water of the river.25 Seven days passed after the Lord struck the Nile.

Exodus 7

Schlachter 2000

1 Und der HERR sprach zu Mose: Siehe, ich habe dich dem Pharao zum Gott[1] gesetzt, und dein Bruder Aaron soll dein Prophet[2] sein. (Ex 4:15)2 Du sollst alles reden, was ich dir gebieten werde, und dein Bruder Aaron soll es dem Pharao sagen, dass er die Kinder Israels aus seinem Land ziehen lassen soll. (Ex 6:29)3 Aber ich will das Herz des Pharao verhärten, damit ich meine Zeichen und Wunder im Land Ägypten zahlreich werden lasse. (Ex 4:21; Ne 9:9; Ps 78:12; Pr 21:1)4 Und der Pharao wird nicht auf euch hören, sodass ich meine Hand an Ägypten legen und mein Heer, mein Volk, die Kinder Israels, durch große Gerichte aus dem Land Ägypten führen werde. (Ex 6:6)5 Und die Ägypter sollen erfahren, dass ich der HERR bin, wenn ich meine Hand über Ägypten ausstrecke und die Kinder Israels herausführe aus ihrer Mitte. (Ex 7:17; Isa 26:9; Eze 32:15)6 Und Mose und Aaron handelten genau so; wie ihnen der HERR geboten hatte, genau so handelten sie. (Lu 1:3)7 Und Mose war 80 Jahre alt und Aaron 83 Jahre alt, als sie zu dem Pharao redeten. (Ac 7:23; Ac 7:30)8 Und der HERR redete zu Mose und Aaron und sprach: (Ex 7:1)9 Wenn der Pharao zu euch sagen wird: Tut ein Zeichen, um euch auszuweisen!, so sollst du zu Aaron sagen: Nimm deinen Stab und wirf ihn vor den Pharao hin! — dann wird er zur Schlange werden. (Ex 4:3; Ex 4:17; Isa 7:11; Mt 12:38; Joh 2:18; Joh 6:30)10 Da gingen Mose und Aaron zum Pharao und handelten genau so, wie der HERR es ihnen geboten hatte. Und Aaron warf seinen Stab vor den Pharao und vor seine Knechte hin, und er wurde zur Schlange. (Am 9:3)11 Da rief der Pharao die Weisen und Zauberkundigen. Und auch die ägyptischen Zauberer taten dasselbe mit ihren Zauberkünsten. (Ex 7:22; Ex 8:7; Ex 8:18; Da 2:2)12 Und jeder warf seinen Stab hin, und es wurden Schlangen daraus; aber Aarons Stab verschlang ihre Stäbe.13 Doch das Herz des Pharao verstockte sich, und er hörte nicht auf sie, so wie der HERR es gesagt hatte. (Ex 7:4; Ex 7:21; Zec 7:11; Ro 1:21; Ro 2:5; Ro 9:18)14 Und der HERR sprach zu Mose: Das Herz des Pharao ist verstockt; er weigert sich, das Volk ziehen zu lassen. (Ex 8:15; Ex 10:1; Heb 12:25)15 Geh am Morgen hin zum Pharao; siehe, er wird hinaus ans Wasser gehen; tritt ihm entgegen am Ufer des Nils und nimm den Stab in deine Hand, der zur Schlange geworden ist, (Ex 8:20; Eze 29:3)16 und sprich zu ihm: Der HERR, der Gott der Hebräer, hat mich zu dir gesandt, um dir zu sagen: Lass mein Volk ziehen, damit es mir in der Wüste dient! Aber siehe, du hast bisher nicht hören wollen. (Ex 7:26; Ho 2:16)17 Darum, so spricht der HERR: Daran sollst du erkennen, dass ich der HERR bin: Siehe, ich will mit dem Stab, den ich in meiner Hand habe, das Wasser schlagen, das im Nil ist, und es soll in Blut verwandelt werden, (Ex 7:5; Ex 7:20; 1Sa 17:46; 1Ki 20:28; 2Ki 19:19; Re 8:8)18 sodass die Fische im Nil sterben müssen und der Nil stinken wird; und es wird die Ägypter ekeln, das Wasser aus dem Nil zu trinken. (Ex 7:24; Nu 11:19)19 Und der HERR sprach zu Mose: Sage zu Aaron: Nimm deinen Stab und strecke deine Hand aus über die Wasser in Ägypten, über seine Nilarme, über seine Kanäle und über seine Sümpfe und über alle Wasserbecken, dass sie zu Blut werden und dass im ganzen Land Ägypten Blut sei, selbst in den hölzernen und steinernen [Gefäßen]. (Ex 8:5; Ex 8:16; Ex 9:22; Ex 9:33)20 Und Mose und Aaron machten es so, wie es ihnen der HERR geboten hatte. Und er erhob den Stab und schlug vor dem Pharao und seinen Knechten das Wasser, das im Nil war; da wurde alles Wasser im Nil in Blut verwandelt. (Ps 78:44)21 Und die Fische im Nil starben, und der Nil wurde stinkend, sodass die Ägypter das Nilwasser nicht trinken konnten; und das Blut war im ganzen Land Ägypten. (Ex 7:18; Re 8:9)22 Aber die ägyptischen Zauberer taten dasselbe mit ihren Zauberkünsten. Und so verstockte sich das Herz des Pharao, und er hörte nicht auf sie, so wie der HERR es gesagt hatte. (Ex 7:3; Ex 7:11; Re 13:12)23 Und der Pharao wandte sich um und ging heim und nahm sich auch das nicht zu Herzen. (Pr 28:14; Jer 5:3; Jer 36:24)24 Aber alle Ägypter gruben um den Nil herum nach Trinkwasser; denn das Nilwasser konnten sie nicht trinken. (Jer 14:3)25 Und das währte sieben Tage lang, nachdem der HERR den Nil geschlagen hatte. (Ge 41:2; Ge 41:29)26 Und der HERR sprach zu Mose: Geh hinein zum Pharao und sprich zu ihm: So spricht der HERR: Lass mein Volk ziehen, damit es mir dient! (Ex 4:23; Ex 5:1; Ex 7:16; Ex 8:20; Ex 9:1; Ex 9:13; Ex 10:3)27 Wenn du dich aber weigerst, es ziehen zu lassen, siehe, so will ich dein ganzes Gebiet mit Fröschen plagen, (Ex 7:14; Ex 9:2; Ps 78:45; Ps 105:30; Pr 1:24; Isa 1:20; Re 16:13)28 und der Nil wird von Fröschen wimmeln; die sollen heraufkommen in dein Haus und in deine Schlafkammer und auf dein Bett; auch in die Häuser deiner Knechte, unter dein Volk, in deine Backöfen und in deine Backtröge; (Ex 8:2)29 und die Frösche sollen auf dich und auf dein Volk und auf alle deine Knechte kriechen.