Isaiah 30

New International Version

1 ‘Woe to the obstinate children,’ declares the Lord, ‘to those who carry out plans that are not mine, forming an alliance, but not by my Spirit, heaping sin upon sin;2 who go down to Egypt without consulting me; who look for help to Pharaoh’s protection, to Egypt’s shade for refuge.3 But Pharaoh’s protection will be to your shame, Egypt’s shade will bring you disgrace.4 Though they have officials in Zoan and their envoys have arrived in Hanes,5 everyone will be put to shame because of a people useless to them, who bring neither help nor advantage, but only shame and disgrace.’6 A prophecy concerning the animals of the Negev: Through a land of hardship and distress, of lions and lionesses, of adders and darting snakes, the envoys carry their riches on donkeys’ backs, their treasures on the humps of camels, to that unprofitable nation,7 to Egypt, whose help is utterly useless. Therefore I call her Rahab the Do-Nothing.8 Go now, write it on a tablet for them, inscribe it on a scroll, that for the days to come it may be an everlasting witness.9 For these are rebellious people, deceitful children, children unwilling to listen to the Lord’s instruction.10 They say to the seers, ‘See no more visions!’ and to the prophets, ‘Give us no more visions of what is right! Tell us pleasant things, prophesy illusions.11 Leave this way, get off this path, and stop confronting us with the Holy One of Israel!’12 Therefore this is what the Holy One of Israel says: ‘Because you have rejected this message, relied on oppression and depended on deceit,13 this sin will become for you like a high wall, cracked and bulging, that collapses suddenly, in an instant.14 It will break in pieces like pottery, shattered so mercilessly that among its pieces not a fragment will be found for taking coals from a hearth or scooping water out of a cistern.’15 This is what the Sovereign Lord, the Holy One of Israel, says: ‘In repentance and rest is your salvation, in quietness and trust is your strength, but you would have none of it.16 You said, “No, we will flee on horses.” Therefore you will flee! You said, “We will ride off on swift horses.” Therefore your pursuers will be swift!17 A thousand will flee at the threat of one; at the threat of five you will all flee away, till you are left like a flagstaff on a mountaintop, like a banner on a hill.’18 Yet the Lord longs to be gracious to you; therefore he will rise up to show you compassion. For the Lord is a God of justice. Blessed are all who wait for him!19 People of Zion, who live in Jerusalem, you will weep no more. How gracious he will be when you cry for help! As soon as he hears, he will answer you.20 Although the Lord gives you the bread of adversity and the water of affliction, your teachers will be hidden no more; with your own eyes you will see them.21 Whether you turn to the right or to the left, your ears will hear a voice behind you, saying, ‘This is the way; walk in it.’22 Then you will desecrate your idols overlaid with silver and your images covered with gold; you will throw them away like a menstrual cloth and say to them, ‘Away with you!’23 He will also send you rain for the seed you sow in the ground, and the food that comes from the land will be rich and plentiful. In that day your cattle will graze in broad meadows.24 The oxen and donkeys that work the soil will eat fodder and mash, spread out with fork and shovel.25 In the day of great slaughter, when the towers fall, streams of water will flow on every high mountain and every lofty hill.26 The moon will shine like the sun, and the sunlight will be seven times brighter, like the light of seven full days, when the Lord binds up the bruises of his people and heals the wounds he inflicted.27 See, the Name of the Lord comes from afar, with burning anger and dense clouds of smoke; his lips are full of wrath, and his tongue is a consuming fire.28 His breath is like a rushing torrent, rising up to the neck. He shakes the nations in the sieve of destruction; he places in the jaws of the peoples a bit that leads them astray.29 And you will sing as on the night you celebrate a holy festival; your hearts will rejoice as when people playing pipes go up to the mountain of the Lord, to the Rock of Israel.30 The Lord will cause people to hear his majestic voice and will make them see his arm coming down with raging anger and consuming fire, with cloudburst, thunderstorm and hail.31 The voice of the Lord will shatter Assyria; with his rod he will strike them down.32 Every stroke the Lord lays on them with his punishing club will be to the music of tambourines and harps, as he fights them in battle with the blows of his arm.33 Topheth has long been prepared; it has been made ready for the king. Its fire pit has been made deep and wide, with an abundance of fire and wood; the breath of the Lord, like a stream of burning sulphur, sets it ablaze.

Isaiah 30

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

1 خداوند میفرمايد: «وای بر فرزندان ياغی من! آنان با هر كسی مشورت میكنند جز با من. برخلاف ميل من پيمانها میبندند و بدين ترتيب بر گناهان خود میافزايند.2 آنان بیآنكه با من مشورت كنند به مصر میروند تا از فرعون كمک بگيرند، زيرا بر قدرت او اميد بستهاند.3 ولی اميد بستن بر قدرت پادشاه مصر جز نوميدی و رسوايی سودی نخواهد داشت.4 هر چند تسلط فرعون تا شهرهای صوعن و حانيس میرسد،5 اما او هيچ كمكی به مردم يهودا نخواهد كرد و سودی به ايشان نخواهد رسانيد. ايشان از اينكه بر مصريان اعتماد كردهاند پشيمان خواهند شد.6 «ببينيد چگونه گنجهايشان را بار الاغها و شتران كرده، به طرف مصر در حركتند! ايشان از ميان بيابانهای هولناک و خطرناک كه پر از شيرهای درنده و مارهای سمی است میگذرند تا نزد قومی برسند كه هيچ كمكی به ايشان نخواهد كرد.7 كمک مصر بيهوده و بیفايده است؛ به همين دليل است كه مصر را اژدهای بیخاصيت لقب دادهام.»8 خداوند به من گفت كه تمام اينها را در طوماری بنويسم و ثبت كنم تا برای آيندگان سندی ابدی باشد از ياغيگری اين قوم.9 زيرا قوم اسرائيل قومی ياغی هستند و نمیخواهند از قوانين خداوند اطاعت كنند.10 آنها به انبيا میگويند: «برای ما نبوت نكنيد و حقيقت را نگوييد. سخنان دلپذير به ما بگوييد و رؤياهای شيرين برای ما تعريف كنيد.11 نمیخواهيم دربارهٔ خدای قدوس اسرائيل چيزی بشنويم. پس راه و رسم او را به ما تعليم ندهيد.»12 اما پاسخ خدای قدوس اسرائيل اين است: «شما به پيام من اعتنا نمیكنيد، بلكه به ظلم و دروغ تكيه میكنيد.13 پس بدانيد كه اين گناهتان باعث نابودی شما خواهد شد. شما مانند ديوار بلندی هستيد كه در آن شكاف ايجاد شده و هر لحظه ممكن است فرو ريزد. اين ديوار ناگهان فرو خواهد ريخت و در هم خواهد شكست،14 و شكستگی آن مانند شكستگی كوزهای خواهد بود كه ناگهان از دست كوزهگر میافتد و چنان میشكند و خرد میشود كه نمیتوان از تكههای آن حتی برای گرفتن آتش از آتشدان و يا برداشتن آب از حوض استفاده كرد.»15 خداوند، خدای قدوس اسرائيل چنين میفرمايد: «به سوی من بازگشت كنيد و با خيالی آسوده به من اعتماد كنيد، تا نجات يابيد و قدرت كسب كنيد.» اما شما اين كار را نمیكنيد،16 بلكه در اين فكر هستيد كه بر اسبان تيزرو سوار شده، از چنگ دشمن فرار كنيد. البته شما به اجبار فرار خواهيد كرد اما اسبان تعقيبكنندگان تيزروتر از اسبان شما خواهند بود.17 يک نفر از آنان هزار نفر از شما را فراری خواهد داد و پنج نفر از آنان همهٔ شما را تار و مار خواهند كرد به طوری كه از تمام لشكر شما جز يک پرچم بر نوک تپه، چيزی باقی نماند.18 با اين حال، خداوند هنوز منتظر است تا به سوی او بازگشت نماييد. او میخواهد بر شما رحم كند، چون خدای با انصافی است. خوشا به حال كسانی كه به او اعتماد میكنند.19 ای قوم اسرائيل كه در اورشليم زندگی میكنيد، شما ديگر گريه نخواهيد كرد، زيرا خداوند دعای شما را خواهد شنيد و به ياری شما خواهد آمد.20 خداوند شما را از سختيها و مشكلات عبور خواهد داد، اما او خودش با شما خواهد بود و شما را تعليم خواهد داد و خود را از شما پنهان نخواهد كرد.21 هرگاه به طرف راست يا چپ برويد، از پشت سر خود صدای او را خواهيد شنيد كه میگويد: «راه اين است، از اين راه برويد.»22 همهٔ بتهای خود را كه با روكش نقره و طلا پوشيده شدهاند مانند اشیا كثيف بيرون خواهيد ريخت و از خود دور خواهيد كرد.23 آنگاه خدا به هنگام كشت به شما باران خواهد بخشيد تا محصول پر بار و فراوان داشته باشيد. رمههايتان در چراگاههای سرسبز خواهند چريد24 و الاغها و گاوهايتان كه زمين را شخم میزنند از بهترين علوفه تغذيه خواهند كرد.25 در آن روز، برجهای دشمنانتان فرو خواهد ريخت و خودشان نيز كشته خواهند شد، اما برای شما از هر كوه و تپهای چشمهها و جويهای آب جاری خواهد گشت.26 ماه مثل آفتاب روشنايی خواهد داد و آفتاب هفت برابر روشنتر از هميشه خواهد تابيد. همهٔ اينها هنگامی روی خواهد داد كه خداوند قوم خود را كه مجروح كرده، شفا دهد و زخمهايشان را ببندد!27 اينک خداوند از جای دور میآيد! خشم او شعلهور است و دود غليظی او را احاطه كرده است. او سخن میگويد و كلماتش مثل آتش میسوزاند.28 نفس دهان او مانند سيل خروشانی است كه هر چه سر راهش باشد با خود میبرد. او قومها را غربال كرده، از بين خواهد برد و به مقاصد شوم آنها خاتمه خواهد داد.29 اما شما ای قوم خدا با شادی سرود خواهيد خواند، درست مانند وقتی كه در جشنهای مقدس میخوانيد، و شادمان خواهيد شد درست همانند كسانی كه روانه میشوند تا با آهنگ نی به سوی خانهٔ خداوند كه پناهگاه اسرائيل است پيش بروند.30 خداوند صدای پرجلال خود را به گوش مردم خواهد رساند و مردم قدرت و شدت غضب او را در شعلههای سوزان و طوفان و سيل و تگرگ مشاهده خواهند كرد.31 با شنيده شدن صدای خداوند نيروی آشور ضربه خورده، در هم خواهد شكست.32 همزمان با ضرباتی كه خداوند در جنگ با آشوریها بر آنان وارد میآورد قوم خدا با ساز و آواز به شادی خواهند پرداخت!33 از مدتها پيش محلی عميق و وسيع برای سوزاندن مولک، خدای آشور آماده شده است. در آنجا هيزم فراوان روی هم انباشته شده و نفس خداوند همچون آتش آتشفشان بر آن دميده، آن را به آتش خواهد كشيد.