2 Timothy 4

New International Version

1 In the presence of God and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and in view of his appearing and his kingdom, I give you this charge:2 preach the word; be prepared in season and out of season; correct, rebuke and encourage – with great patience and careful instruction.3 For the time will come when people will not put up with sound doctrine. Instead, to suit their own desires, they will gather round them a great number of teachers to say what their itching ears want to hear.4 They will turn their ears away from the truth and turn aside to myths.5 But you, keep your head in all situations, endure hardship, do the work of an evangelist, discharge all the duties of your ministry.6 For I am already being poured out like a drink offering, and the time for my departure is near.7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.8 Now there is in store for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day – and not only to me, but also to all who have longed for his appearing.9 Do your best to come to me quickly,10 for Demas, because he loved this world, has deserted me and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia.11 Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, because he is helpful to me in my ministry.12 I sent Tychicus to Ephesus.13 When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, and my scrolls, especially the parchments.14 Alexander the metalworker did me a great deal of harm. The Lord will repay him for what he has done.15 You too should be on your guard against him, because he strongly opposed our message.16 At my first defence, no-one came to my support, but everyone deserted me. May it not be held against them.17 But the Lord stood at my side and gave me strength, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. And I was delivered from the lion’s mouth.18 The Lord will rescue me from every evil attack and will bring me safely to his heavenly kingdom. To him be glory for ever and ever. Amen.19 Greet Priscilla[1] and Aquila and the household of Onesiphorus.20 Erastus stayed in Corinth, and I left Trophimus ill in Miletus.21 Do your best to get here before winter. Eubulus greets you, and so do Pudens, Linus, Claudia and all the brothers and sisters.[2]22 The Lord be with your spirit. Grace be with you all.

2 Timothy 4

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

1 در پيشگاه خدا و عيسی مسيح كه روزی زندگان و مردگان را داوری خواهد فرمود، تو را مكلف میسازم كه2 در هر موقعيت، و در وقت و بیوقت، كلام خدا را اعلام نمايی. آماده باش تا هر وقت لازم شد، مؤمنين را اصلاح و توبيخ و تشويق كنی. همواره با صبر و بردباری كلام خدا را به ايشان تعليم ده.3 زيرا زمانی خواهد رسيد كه مردم، ديگر به حقيقت گوش فرا نخواهند داد، بلكه به سراغ معلمينی خواهند رفت كه مطابق ميلشان سخن میگويند.4 ايشان توجهی به پيغام راستين كلام خدا نخواهند نمود، بلكه كوركورانه به دنبال عقايد گمراه كننده خواهند رفت.5 اما تو در همهٔ شرايط استوار بايست، و از زحمت ديدن در راه خداوند نترس. مردم را به سوی مسيح هدايت كن و وظايف خود را بیكم و كاست انجام بده.6 اين سفارشها را میكنم چون شايد ديگر نتوانم نزد تو آمده، كمكت نمايم. وقت رحلت من فرا رسيده و بزودی راهی آسمان خواهم شد.7 من برای خداوندم با دل و جان مبارزه كردهام و نسبت به او وفادار ماندهام. اكنون ديگر مسابقه به پايان رسيده و وقت آنست كه استراحت كنم.8 حال، تاجی در آسمان انتظار مرا میكشد، تاجی كه خداوند ما مسيح، آن داور عادل، در روز بازگشت خود به من عطا خواهد فرمود؛ اما نه فقط به من، بلكه به تمام كسانی كه با زندگیشان نشان میدهند كه مشتاقانه منتظر بازگشت او هستند.9 سعی كن هر چه زودتر نزد من بيايی،10 زيرا«ديماس» مرا ترک كرده است؛ او به خاطر علائق و دلبستگیهايش به امور اين دنيا، به«تسالونيكی» رفته است. در ضمن«كريسكيس» به«غلاطيه» و«تيطوس» به«دلماتيه» رفتهاند.11 فقط«لوقا» پيش من است. هرگاه آمدی، «مرقس» را نيز با خود بياور، زيرا به كمک او احتياج دارم.12 «تيخيكوس» هم ديگر اينجا نيست چون او را به افسس فرستادم.13 وقتی میآيی، فراموش نكن ردای مرا كه در شهر«تروآس» نزد«كارپوس» گذاشتهام، همراه بياوری. در ضمن، كتابها، بخصوص اوراق پوستی را نيز بياور.14 «اسكندر» مسگر به من بسيار بدی كرد؛ خداوند خودش او را تنبيه كند.15 تو نيز خود را از او دور نگاه دار، چون او با گفتههای ما مخالفت میكرد.16 در نخستين جلسهٔ دادگاه، هيچكس برای كمک به من، در جلسه حضور نيافت؛ همه مرا ترک كردند. اميدوارم خدا اين خطا را به حساب ايشان نگذارد.17 اما خداوند خودش مرا ياری نمود و فرصت داد تا با دليری پيغام نجاتبخش انجيل را به گوش همهٔ قومهای دنيا برسانم. او مرا نجات داد و نگذاشت مرا جلو شيران بيفكنند.18 بلی، خداوند مرا از هر اتفاق بدی حفظ خواهد كرد و سلامت به ملكوت آسمانی خود خواهد رساند. جلال تا ابد از آن خداوند باد. آمين.19 خواهش میكنم سلام مرا به«پرسكلا» و«اكيلا» برسان، همچنين به كسانی كه در خانهٔ «اُنيسيفوروس» هستند.20 «اراستوس» در قرنتس ماند؛ «تروفيموس» را نيز كه بيمار بود، در ميليتوس ترک كردم و آمدم.21 سعی كن قبل از زمستان اينجا باشی. «یوبولوس»، «پودنس» و«لينوس»، «كلاديا» و همهٔ برادران سلام میرسانند.22 عيسی مسيح خداوند با روح تو باد. فيض خداوند با شما باد.