1 Corinthians 16

New International Version

1 Now about the collection for the Lord’s people: do what I told the Galatian churches to do.2 On the first day of every week, each one of you should set aside a sum of money in keeping with your income, saving it up, so that when I come no collections will have to be made.3 Then, when I arrive, I will give letters of introduction to the men you approve and send them with your gift to Jerusalem.4 If it seems advisable for me to go also, they will accompany me.5 After I go through Macedonia, I will come to you – for I will be going through Macedonia.6 Perhaps I will stay with you for a while, or even spend the winter, so that you can help me on my journey, wherever I go.7 For I do not want to see you now and make only a passing visit; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.8 But I will stay on at Ephesus until Pentecost,9 because a great door for effective work has opened to me, and there are many who oppose me.10 When Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is carrying on the work of the Lord, just as I am.11 No-one, then, should treat him with contempt. Send him on his way in peace so that he may return to me. I am expecting him along with the brothers.12 Now about our brother Apollos: I strongly urged him to go to you with the brothers. He was quite unwilling to go now, but he will go when he has the opportunity.13 Be on your guard; stand firm in the faith; be courageous; be strong.14 Do everything in love.15 You know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the Lord’s people. I urge you, brothers and sisters,16 to submit to such people and to everyone who joins in the work and labours at it.17 I was glad when Stephanas, Fortunatus and Achaicus arrived, because they have supplied what was lacking from you.18 For they refreshed my spirit and yours also. Such men deserve recognition.19 The churches in the province of Asia send you greetings. Aquila and Priscilla[1] greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house.20 All the brothers and sisters here send you greetings. Greet one another with a holy kiss.21 I, Paul, write this greeting in my own hand.22 If anyone does not love the Lord, let that person be cursed! Come, Lord[2]!23 The grace of the Lord Jesus be with you.24 My love to all of you in Christ Jesus. Amen.[3]

1 Corinthians 16

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

1 اما دربارهٔ اعانات و هدايايی كه در نظر داريد برای مسيحيان اورشليم بفرستيد، میتوانيد چنين عمل كنيد (به كليساهای ايالت«غلاطيه» نيز همين روش را پيشنهاد كردم):2 در نخستين روز هر هفته يعنی يكشنبه، هر يک از شما به نسبت درآمدی كه داشتهايد، مبلغی را برای اين كار كنار بگذاريد. برای جمعآوری اين مبالغ، منتظر آمدن من نباشيد.3 وقتی آمدم، هدايای پر مهر شما را همراه نامه، به دست اشخاص قابل اعتمادی كه خودتان تعيين كردهايد، به اورشليم خواهم فرستاد.4 اگر صلاح باشد كه من هم با ايشان بروم، خواهم رفت.5 من نخست به«مقدونيه» خواهم رفت، اما در آنجا زياد نخواهم ماند. سپس به ديدن شما خواهم آمد.6 احتمال دارد بتوانم كمی بيشتر نزد شما بمانم، شايد تمام زمستان را. آنگاه با كمک شما به سفر ادامه خواهم داد.7 زيرا اين بار نمیخواهم فقط بر سر راه، شما را ملاقات كنم، بلكه به خواست خداوند در نظر دارم مدتی نزد شما بمانم.8 اما تا عيد پنتیکاست در اينجا يعنی در«افسس» خواهم ماند،9 زيرا برای اعلام و تعليم پيغام انجيل فرصت خوبی وجود دارد، گرچه تعداد مخالفان نيز كم نيست.10 هرگاه«تيموتائوس» نزد شما آيد، از او به گرمی پذيرايی كنيد، زيرا او نيز مانند من مشغول خدمت به خداوند است.11 مواظب باشيد كسی به او به سبب جوانیاش، بیاحترامی و بیاعتنايی نكند، بلكه او را در سفرش ياری دهيد تا با دلگرمی نزد من بازگردد، زيرا چشم به راه او و ساير برادران هستم.12 از«اپلس» خواهش كردم كه همراه ايشان به ديدن شما بيايد، اما به نظر او خواست خدا نيست كه اكنون بيايد. اما هرگاه فرصت كند، خواهد آمد.13 هشيار باشيد كه چيزی به ايمانتان صدمه نزند. به خداوند وفادار بمانيد. قوی و شجاع باشيد.14 كارهای شما، همه با محبت و مهربانی توأم باشد.15 «استيفانُس» و خانوادهٔ او را قطعاً به یاد داريد. ايشان اولين كسانی بودند كه در يونان مسيحی شدند، و زندگی خود را صرف كمک و خدمت به مسيحيان كردهاند. خواهش میكنم16 دستورات و راهنمايیهای ايشان را بجا بياوريد، و به آنان و تمام كسانی كه با چنين صميميتی در كنار شما زحمت میكشند، تا آنجا كه میتوانيد كمک نماييد.17 بسيار شادم كه استيفانس، فرتوناتوس و اخائيكوس برای ديدن من به اينجا آمدهاند. ايشان جای خالی شما را پر میكنند و به جای شما به من كمک مینمايند.18 آنان باعث شادی و دلگرمی من شدند و يقين دارم كه نسبت به شما هم همينطور بودهاند. اميدوارم قدر زحمات چنين اشخاص را بدانيد.19 كليساهای ايالت آسيا سلامهای گرم میفرستند. «اكيلا» و همسرش«پرسكلا» و همچنين ساير كسانی كه در خانهٔ ايشان برای عبادت جمع میشوند، به شما سلام میرسانند.20 اينجا، تمام دوستان از من خواستهاند كه سلامشان را به شما برسانم. وقتی دور هم جمع میشويد، يكديگر را به جای ما روبوسی كنيد.21 من، پولس، اين سلامها را به دست خودم مینويسم.22 اگر كسی خداوند را دوست ندارد، لعنت بر او باد! ای خداوند مسيح، بيا!23 فيض خداوند ما عيسی مسيح، با شما باشد.24 همهٔ شما كه از آن عيسی مسيح هستيد، محبتهای قلبی مرا بپذيريد. آمين.