1When the whole nation had finished crossing the Jordan, the Lord said to Joshua,2‘Choose twelve men from among the people, one from each tribe,3and tell them to take up twelve stones from the middle of the Jordan, from right where the priests are standing, and carry them over with you and put them down at the place where you stay tonight.’4So Joshua called together the twelve men he had appointed from the Israelites, one from each tribe,5and said to them, ‘Go over before the ark of the Lord your God into the middle of the Jordan. Each of you is to take up a stone on his shoulder, according to the number of the tribes of the Israelites,6to serve as a sign among you. In the future, when your children ask you, “What do these stones mean?”7tell them that the flow of the Jordan was cut off before the ark of the covenant of the Lord. When it crossed the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. These stones are to be a memorial to the people of Israel for ever.’8So the Israelites did as Joshua commanded them. They took twelve stones from the middle of the Jordan, according to the number of the tribes of the Israelites, as the Lord had told Joshua; and they carried them over with them to their camp, where they put them down.9Joshua set up the twelve stones that had been[1] in the middle of the Jordan at the spot where the priests who carried the ark of the covenant had stood. And they are there to this day.10Now the priests who carried the ark remained standing in the middle of the Jordan until everything the Lord had commanded Joshua was done by the people, just as Moses had directed Joshua. The people hurried over,11and as soon as all of them had crossed, the ark of the Lord and the priests came to the other side while the people watched.12The men of Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh crossed over, ready for battle, in front of the Israelites, as Moses had directed them.13About forty thousand armed for battle crossed over before the Lord to the plains of Jericho for war.14That day the Lord exalted Joshua in the sight of all Israel; and they stood in awe of him all the days of his life, just as they had stood in awe of Moses.15Then the Lord said to Joshua,16‘Command the priests carrying the ark of the covenant law to come up out of the Jordan.’17So Joshua commanded the priests, ‘Come up out of the Jordan.’18And the priests came up out of the river carrying the ark of the covenant of the Lord. No sooner had they set their feet on the dry ground than the waters of the Jordan returned to their place and ran in flood as before.19On the tenth day of the first month the people went up from the Jordan and camped at Gilgal on the eastern border of Jericho.20And Joshua set up at Gilgal the twelve stones they had taken out of the Jordan.21He said to the Israelites, ‘In the future when your descendants ask their parents, “What do these stones mean?”22tell them, “Israel crossed the Jordan on dry ground.”23For the Lord your God dried up the Jordan before you until you had crossed over. The Lord your God did to the Jordan what he had done to the Red Sea[2] when he dried it up before us until we had crossed over.24He did this so that all the peoples of the earth might know that the hand of the Lord is powerful and so that you might always fear the Lord your God.’
Joshua 4
Neue evangelistische Übersetzung
Das Denkmal
1Als das ganze Volk den Jordan durchzogen hatte, sagte Jahwe zu Josua:2"Nimm dir zwölf Männer, aus jedem Stamm einen,[1]3und beauftrage sie, zwölf Steine mitten aus dem Jordan von der Stelle aufzuheben, wo die Priester stehen. Sie sollen die Steine mit euch hinüberschaffen und dort hinlegen, wo ihr die Nacht verbringen werdet."4Da rief Josua die zwölf Männer, die er dazu aus allen Stämmen bestimmt hatte,5und sagte zu ihnen: "Geht jetzt bis vor die Lade Jahwes, eures Gottes, in den Jordan, und jeder von euch soll einen großen Stein auf die Schulter heben – so viel Steine, wie Israel Stämme hat.6Die Steine sollen ein Denkmal für euch sein. Wenn später eure Kinder fragen, was es mit diesen Steinen auf sich hat,7dann sollt ihr ihnen erzählen, wie das Wasser des Jordan abriss, als die Bundeslade Jahwes hindurchzog. Die Steine sollen euch in aller Zukunft daran erinnern."8Die Männer gehorchten Josua und hoben zwölf Steine aus dem Jordan, für jeden Stamm einen, wie Jahwe es befohlen hatte. Sie trugen sie bis zum Lagerplatz und legten sie dort nieder.9Josua aber schichtete mitten im Jordan an der Stelle, wo die Priester mit der Bundeslade standen, ebenfalls zwölf Steine auf. Dort liegen sie heute[2] noch.10Während der ganzen Zeit blieben die Priester mit der Bundeslade mitten im Jordan stehen, bis alles ausgeführt war, was Jahwe dem Volk durch Josua befohlen hatte, genauso wie es schon Mose Josua aufgetragen hatte. Das Volk beeilte sich, durch das trockene Flussbett zu kommen.11Sobald alle den Fluss überquert hatten, kamen auch die Priester mit der Bundeslade Jahwes ans andere Ufer. Das ganze Volk sah zu.12Die Männer von den Stämmen Ruben, Gad und vom halben Stamm Manasse waren in Fünfziger-Einheiten vor den Israeliten hergezogen, wie Mose es ihnen befohlen hatte.13Insgesamt zogen etwa 40.000[3] Bewaffnete vor Jahwe zum Kampf in die Ebene von Jericho.14An diesem Tag machte Jahwe Josua vor dem ganzen Volk groß. Die Israeliten hatten den gleichen Respekt vor ihm, wie sie ihn vor Mose gehabt hatten. Und so blieb es sein Leben lang.15Dann sagte Jahwe zu Josua:16"Befiehl den Priestern, mit der Bundeslade aus dem Jordan herauszukommen."17Josua gab den Befehl,18und kaum hatten die Fußsohlen der Priester das trockene Ufer betreten, da kehrte das Wasser des Jordan in sein Bett zurück, und der Fluss trat wieder über seine Ufer.19Es war am 10. April[4] als das Volk durch den Jordan zog und sein Lager bei Gilgal[5] an der Ostgrenze des Stadtgebietes von Jericho aufschlug.20Dort richtete Josua die zwölf Steine auf,[6] die sie aus dem Jordan geholt hatten,21und sagte zu den Israeliten: "Wenn eure Kinder später ihre Väter fragen, was diese Steine bedeuten,22dann sollt ihr es ihnen so erklären: 'Diesen Jordan hat Israel trockenen Fußes durchquert.'23Denn Jahwe, euer Gott, hat das Wasser des Jordan vor euch austrocknen lassen, bis ihr hindurchgezogen wart, genauso wie er auch das Schilfmeer vor uns austrocknete, damit wir durchziehen konnten.24Alle Völker der Erde sollen daran erkennen, wie groß die Macht Jahwes ist, damit auch ihr eurem Gott Jahwe immer mit Ehrfurcht begegnet."