Psalm 66

New International Version

1 Shout for joy to God, all the earth!2 Sing the glory of his name; make his praise glorious.3 Say to God, ‘How awesome are your deeds! So great is your power that your enemies cringe before you.4 All the earth bows down to you; they sing praise to you, they sing the praises of your name.’[1]5 Come and see what God has done, his awesome deeds for mankind!6 He turned the sea into dry land, they passed through the waters on foot – come, let us rejoice in him.7 He rules for ever by his power, his eyes watch the nations – let not the rebellious rise up against him.8 Praise our God, all peoples, let the sound of his praise be heard;9 he has preserved our lives and kept our feet from slipping.10 For you, God, tested us; you refined us like silver.11 You brought us into prison and laid burdens on our backs.12 You let people ride over our heads; we went through fire and water, but you brought us to a place of abundance.13 I will come to your temple with burnt offerings and fulfil my vows to you –14 vows my lips promised and my mouth spoke when I was in trouble.15 I will sacrifice fat animals to you and an offering of rams; I will offer bulls and goats.16 Come and hear, all you who fear God; let me tell you what he has done for me.17 I cried out to him with my mouth; his praise was on my tongue.18 If I had cherished sin in my heart, the Lord would not have listened;19 but God has surely listened and has heard my prayer.20 Praise be to God, who has not rejected my prayer or withheld his love from me!

Psalm 66

Neue Genfer Übersetzung

1 Für den Dirigenten[1]. Ein Lied. Ein Psalm. Jubelt Gott zu, all ihr Länder[2], (Ps 4:1)2 singt Psalmen zur Ehre seines Namens, lasst sein Lob auf herrliche Weise erklingen[3]!3 Sagt zu Gott: »Wie ehrfurchtgebietend sind doch deine Taten! Wegen deiner großen Macht müssen selbst deine Feinde unterwürfig vor dich kommen.[4]4 Alle Länder[5] werden sich anbetend vor dir beugen und dir Psalmen singen, ja, deinen Namen werden sie besingen.« //[6] (Ps 3:3)5 Kommt und seht, welch große Taten Gott vollbracht hat! Erhaben und erschreckend zugleich ist sein Handeln an den Menschen.6 Er verwandelte das Meer in trockenes Land. Trockenen Fußes konnte unser Volk auch den Jordan durchqueren.[7] Dabei freuten wir uns über unseren Gott[8]!7 In seiner Macht herrscht er für immer und ewig. Seine Augen blicken wachsam auf die Völker – widerspenstige Menschen sollen es nicht wagen, sich gegen ihn zu erheben! //8 Preist, ihr Völker, unseren Gott! Lasst mit lauter Stimme sein Lob erklingen!9 Er belebt unsere Seele und bewahrt unsere Füße vor dem Stolpern.[9]10 Ja, Gott, du hast uns Prüfungen ausgesetzt, du hast uns geläutert wie Silber im Schmelzofen.11 Du hast uns ins Fangnetz geraten lassen, hast drückende Lasten auf unseren Rücken[10] gelegt.12 Du hast nichtswürdige Menschen über uns hinwegtrampeln lassen[11] wie über besiegte Feinde. Ins Feuer sind wir geraten, ins Wasser ebenso – aber du hast uns herausgeführt und mit Überfluss beschenkt[12].13 Ich will zu deinem Haus kommen mit Tieren für das Brandopfer, ich will dir meine Gelübde erfüllen,14 die über meine Lippen kamen, die mein Mund ausgesprochen hat, als ich in Not war.15 Masttiere will ich dir zum Brandopfer bringen, Fettstücke von Widdern für das Rauchopfer[13]. Rinder und Ziegenböcke will ich für das Opfer zubereiten. //16 Kommt und hört mir zu, ihr alle, die ihr Ehrfurcht vor Gott habt! Ich will erzählen, was er für mich[14] getan hat.17 Zu ihm rief ich mit lauter Stimme, mein Mund war voll seines Lobes.[15]18 Hätte ich dabei böse Absichten im Herzen gehabt, dann hätte der Herr erst gar nicht auf mich gehört.19 Aber Gott hat mich wirklich erhört, mein Gebet hat er vernommen.20 Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht abgewiesen und mir seine Gnade nicht entzogen hat!