Psalm 28

Lutherbibel 2017

1 Von David. Wenn ich rufe zu dir, HERR, mein Fels, so schweige mir nicht, dass ich nicht, wenn du schweigst, gleich werde denen, die in die Grube fahren.2 Höre die Stimme meines Flehens, wenn ich zu dir schreie, wenn ich meine Hände aufhebe zu deinem heiligen Tempel.3 Raffe mich nicht hin mit den Gottlosen und Übeltätern, die freundlich reden mit ihrem Nächsten und haben Böses im Herzen. (2Sam 20,9)4 Gib ihnen nach ihrem Tun und nach ihren bösen Taten; gib ihnen nach den Werken ihrer Hände; vergilt ihnen, wie sie es verdienen.5 Denn sie wollen nicht achten auf das Tun des HERRN noch auf die Werke seiner Hände; darum wird er sie niederreißen und nicht wieder aufbauen. (Jes 5,12)6 Gelobt sei der HERR; denn er hat erhört die Stimme meines Flehens.7 Der HERR ist meine Stärke und mein Schild; auf ihn traut mein Herz und mir ist geholfen. Nun ist mein Herz fröhlich, und ich will ihm danken mit meinem Lied.8 Der HERR ist seines Volkes Stärke, Hilfe und Stärke für seinen Gesalbten.9 Hilf deinem Volk und segne dein Erbe und weide und trage sie ewiglich!

Psalm 28

Hoffnung für alle

1 Von David. Zu dir, HERR, rufe ich in der Not, du bist der Fels, bei dem ich Zuflucht suche. Hülle dich nicht in Schweigen! Wenn du mir die Hilfe verweigerst, werde ich bald sterben und unter der Erde liegen.2 Höre, Herr! Ich flehe dich an, ich schreie zu dir und hebe betend meine Hände zu deiner heiligen Wohnung empor.3 Reiß mich nicht aus dem Leben wie die Gottlosen! Soll es mir etwa so gehen wie denen, die nur Böses im Schilde führen? Mit ihren Mitmenschen reden sie freundlich, aber im Herzen schmieden sie finstere Pläne.4 Zahle es ihnen heim; gib ihnen, was sie für ihre gemeinen Taten verdienen! Das Unheil, das sie angerichtet haben, soll sie selbst treffen.5 Sie missachten, was der HERR getan hat, und sein Handeln ist ihnen gleichgültig. Deshalb wird er sie vernichten, und niemand wird übrig bleiben.6 Gepriesen sei der HERR, denn er hat meinen Hilfeschrei gehört!7 Er hat mir neue Kraft geschenkt und mich beschützt. Ich habe ihm vertraut, und er hat mir geholfen. Jetzt kann ich wieder von Herzen jubeln! Mit meinem Lied will ich ihm danken.8 Der HERR macht sein Volk stark; wie eine sichere Burg beschützt er den König, den er auserwählt und eingesetzt hat[1]. (Ps 2,2)9 HERR, hilf deinem Volk! Segne uns, denn wir gehören doch dir. Führe uns wie ein Hirte und trage uns für immer in deinen Armen!

Psalm 28

King James Version

1 A Psalm of David. Unto thee will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit.2 Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, when I lift up my hands toward thy holy oracle.3 Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts.4 Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert.5 Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up.6 Blessed be the LORD, because he hath heard the voice of my supplications.7 The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him.8 The LORD is their strength, and he is the saving strength of his anointed.9 Save thy people, and bless thine inheritance: feed them also, and lift them up for ever.

Psalm 28

La Bible du Semeur

1 De David. A toi, ô Eternel, ╵je fais appel; toi, mon rocher, ╵ne sois pas sourd ╵à ma requête. Si tu restes muet, je deviendrai pareil ╵à ceux qui s’en vont vers la tombe.2 Entends ma voix qui te supplie ╵quand je t’appelle à l’aide en élevant mes mains[1] ╵en direction du lieu très saint ╵de ta demeure! (1Kön 8,22; Esr 9,5; Neh 8,6; Ps 63,5; Ps 134,2; Ps 141,2; Jes 1,15; 1Tim 2,8)3 Ne me fais pas subir ╵avec les criminels, ╵avec les malfaisants, ╵le sort qui leur est réservé; ces gens parlent de paix ╵à leur prochain, ╵avec le mal au fond du cœur.4 Oui, traite-les selon leurs actes ╵et leurs méfaits; oui, traite-les selon leurs œuvres, fais retomber sur eux ╵ce qu’ils ont fait!5 Car ils ne tiennent aucun compte ╵des actes accomplis par l’Eternel et de ses œuvres. Que l’Eternel ╵fasse venir leur ruine ╵et qu’il ne les relève pas!6 Béni soit l’Eternel, car il m’entend ╵lorsque je le supplie.7 L’Eternel est ma force, ╵mon bouclier. En lui je me confie; ╵il vient à mon secours. Aussi mon cœur bondit de joie. Je veux chanter pour le louer.8 L’Eternel est la force ╵de tous les siens[2], il est la forteresse ╵où le roi qui a reçu l’onction de sa part ╵trouve la délivrance.9 O Eternel, ╵sauve ton peuple, ╵et bénis-le: ╵il est ton patrimoine. Sois son berger, ╵et prends soin de lui pour toujours.