1Ein Psalm. Ein Lied für den Sabbattag.2Das ist ein köstlich Ding, dem HERRN danken und lobsingen deinem Namen, du Höchster, (Ps 147,1)3des Morgens deine Gnade und des Nachts deine Wahrheit verkündigen4auf dem Psalter mit zehn Saiten, auf der Harfe und zum Klang der Zither.5Denn, HERR, du lässest mich fröhlich singen von deinen Werken, und ich rühme die Taten deiner Hände.6HERR, wie sind deine Werke so groß! Deine Gedanken sind sehr tief. (Ps 104,24; Jes 55,9)7Ein Törichter glaubt das nicht, und ein Narr begreift es nicht.8Die Gottlosen grünen wie das Gras, / und die Übeltäter blühen alle – nur um vertilgt zu werden für immer!9Aber du, HERR, bist der Höchste und bleibest ewiglich.10Denn siehe, deine Feinde, HERR, / siehe, deine Feinde werden umkommen, und alle Übeltäter sollen zerstreut werden.11Aber du erhöhst mein Horn wie bei einem Wildstier und salbst mich mit frischem Öl. (Ps 23,5)12Mit Freude sieht mein Auge auf meine Feinde herab und hört mein Ohr von den Boshaften, die sich gegen mich erheben.13Der Gerechte wird grünen wie ein Palmbaum, er wird wachsen wie eine Zeder auf dem Libanon. (Ps 1,3; Ps 52,10)14Die gepflanzt sind im Hause des HERRN, werden in den Vorhöfen unsres Gottes grünen.15Und wenn sie auch alt werden, werden sie dennoch blühen, fruchtbar und frisch sein,16dass sie verkündigen, dass der HERR gerecht ist; er ist mein Fels und kein Unrecht ist an ihm. (5Mo 32,4)
Psalm 92
La Bible du Semeur
Il est bon de louer l’Eternel
1Psaume à chanter le jour du sabbat.2Il est bon de louer l’Eternel, de te célébrer ╵par des chants, ╵ô Très-Haut!3Et de proclamer, ╵dès le point du jour, ╵ton amour, tout au long des nuits, ╵ta fidélité,4sur la cithare à dix cordes[1], sur le luth et sur la lyre[2].5Ce que tu fais, Eternel, ╵me remplit de joie et j’acclamerai les ouvrages de tes mains.6Que tes œuvres sont grandioses, ╵Eternel! Que tes pensées sont profondes!7L’insensé n’y connaît rien, le sot ne peut les comprendre.8Si les malfaisants ╵croissent comme l’herbe, si tous les méchants ╵sont si florissants, c’est pour périr à jamais.9Mais toi, tu es tout là-haut, Eternel, ╵pour toujours.10Car voici tes ennemis, ╵Eternel, car voici tes ennemis périssent, et tous ceux qui font le mal ╵seront dispersés!11Mais tu me remplis de force, ╵je suis comme un buffle, je me suis enduit ╵d’huile fraîche.12Je regarde tous mes détracteurs, j’entends tous mes adversaires ╵qui s’emploient au mal.13Car les justes poussent ╵comme le palmier, ils grandissent ╵comme un cèdre du Liban[3].14Bien plantés ╵dans la demeure de l’Eternel, ils fleurissent ╵sur les parvis du temple, ╵de notre Dieu.15Ils seront féconds ╵jusqu’en leur vieillesse et ils resteront ╵pleins de sève et de vigueur,16ils proclameront ╵combien l’Eternel est droit: il est mon rocher, ╵on ne trouve en lui ╵aucune injustice.
Psalm 92
Hoffnung für alle
Wie gut ist es, dir, Herr, zu danken!
1Ein Lied zum Sabbat.2Wie gut ist es, dir, HERR, zu danken und deinen Namen, du höchster Gott, zu besingen,3schon früh am Morgen deine Gnade zu loben und noch in der Nacht deine Treue zu preisen,4zur Musik der zehnsaitigen Harfe und zum schönen Spiel auf der Laute!5HERR, was du tust, macht mich froh, und ich juble über deine großen Taten.6Wie machtvoll sind deine Werke, und wie tief sind deine Gedanken!7Nur ein unvernünftiger Mensch sieht das nicht ein, nur ein Narr kann nichts damit anfangen.8Mag auch ein Gottloser Erfolg haben, mag er emporwachsen und blühen – er wird doch für immer vernichtet werden.9Du aber, HERR, bist in Ewigkeit erhaben!10Eines ist sicher: Deine Feinde werden umkommen; die Menschen, die Unrecht tun, werden in alle Winde zerstreut!11Doch mir gibst du Kraft, wie ein wilder Stier sie hat; du schenkst mir Freude und neuen Mut.[1]12Ich werde noch miterleben, wie meine Feinde stürzen; ich werde hören, wie sie um Gnade wimmern.13Wer Gott liebt, gleicht einer immergrünen Palme, er wird mächtig wie eine Zeder auf dem Libanongebirge.14Er ist wie ein Baum, der im Vorhof des Tempels gepflanzt wurde und dort wachsen und gedeihen kann.15Noch im hohen Alter wird er Frucht tragen, immer ist er kraftvoll und frisch.16Sein Leben ist ein Beweis dafür, dass der HERR für Recht sorgt. Bei Gott bin ich sicher und geborgen; was er tut, ist vollkommen und gerecht!
Psalm 92
King James Version
1A Psalm or Song for the sabbath day. It is a good thing to give thanks unto the LORD, and to sing praises unto thy name, O most High:2To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night,3Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound.4For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.5O LORD, how great are thy works! and thy thoughts are very deep.6A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this.7When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:8But thou, LORD, art most high for evermore.9For, lo, thine enemies, O LORD, for, lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered.10But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.11Mine eye also shall see my desire on mine enemies, and mine ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me.12The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon.13Those that be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God.14They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing;15To shew that the LORD is upright: he is my rock, and there is no unrighteousness in him.