Psalm 107

Lutherbibel 2017

1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich. (Ps 106,1)2 So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat,3 die er aus den Ländern zusammengebracht hat von Osten und Westen, von Norden und Süden.4 Die irregingen in der Wüste, auf ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, in der sie wohnen konnten,5 die hungrig und durstig waren und deren Seele verschmachtete,6 die dann zum HERRN riefen in ihrer Not und er errettete sie aus ihren Ängsten7 und führte sie den richtigen Weg, dass sie kamen zur Stadt, in der sie wohnen konnten:8 Die sollen dem HERRN danken für seine Güte / und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,9 dass er sättigt die durstige Seele und die Hungrigen füllt mit Gutem. (Lk 1,53)10 Die da sitzen mussten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen,11 weil sie Gottes Worten ungehorsam waren und den Ratschluss des Höchsten verachtet hatten,12 sodass er ihr Herz durch Unglück beugte und sie stürzten und ihnen niemand half,13 die dann zum HERRN riefen in ihrer Not und er half ihnen aus ihren Ängsten14 und führte sie aus Finsternis und Dunkel und zerriss ihre Bande:15 Die sollen dem HERRN danken für seine Güte / und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,16 dass er zerbrach eherne Türen und zerschlug eiserne Riegel.17 Die Toren, die geplagt waren um ihrer Übertretung und um ihrer Sünde willen,18 dass ihnen ekelte vor aller Speise und sie nahe waren den Pforten des Todes,19 die dann zum HERRN riefen in ihrer Not und er half ihnen aus ihren Ängsten,20 er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, dass sie nicht starben:21 Die sollen dem HERRN danken für seine Güte / und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,22 und sollen Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.23 Die mit Schiffen auf dem Meere fuhren und trieben ihren Handel auf großen Wassern,24 die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob, (Ps 104,4; Jon 1,4)26 und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund sanken, dass ihre Seele vor Angst verzagte,27 dass sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wussten keinen Rat mehr,28 die dann zum HERRN schrien in ihrer Not und er führte sie aus ihren Ängsten29 und stillte das Ungewitter, dass die Wellen sich legten30 und sie froh wurden, dass es still geworden war und er sie zum ersehnten Hafen brachte:31 Die sollen dem HERRN danken für seine Güte / und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,32 und ihn in der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen.33 Er machte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zum öden Land,34 dass fruchtbares Land zur Salzwüste wurde wegen der Bosheit derer, die dort wohnten. (1Mo 19,24)35 Er machte das Trockene wieder wasserreich und gab dem dürren Lande Wasserquellen (Jes 41,18)36 und ließ die Hungrigen dort bleiben, dass sie eine Stadt bauten, in der sie wohnen konnten,37 und Äcker besäten und Weinberge pflanzten, die reichlich Früchte trugen.38 Und er segnete sie, dass sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh.39 Aber sie wurden gering an Zahl und geschwächt von der Last des Unglücks und des Kummers.40 Er schüttete Verachtung aus auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, wo kein Weg ist; (Hi 12,21)41 aber die Armen schützte er vor Elend und mehrte ihre Geschlechter wie eine Herde.42 Das werden die Aufrichtigen sehen und sich freuen, und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden. (Hi 22,19)43 Wer ist weise und behält dies? Der wird merken, wie viel Wohltaten der HERR erweist.

Psalm 107

La Bible du Semeur

1 Célébrez l’Eternel, car il est bon, car son amour ╵dure à toujours[1]. (1Chr 16,34; 2Chr 5,13; 2Chr 7,3; Esr 3,11; Ps 100,5; Ps 106,1; Ps 118,1; Ps 118,29; Ps 136,1; Jer 33,11)2 Qu’ils le proclament, ╵tous ceux que l’Eternel a délivrés, qu’il a sauvés des mains de l’oppresseur,3 et qu’il a rassemblés de tous pays: de l’est, de l’ouest, du nord et du midi[2].4 Les uns erraient dans le désert ╵où il n’y a personne, sans trouver le chemin ╵d’une ville habitée.5 Ils étaient affamés, ils avaient soif, et ils étaient tout près de défaillir.6 Dans leur détresse, ╵ils crièrent à l’Eternel, et il les délivra de leurs angoisses.7 Il les mena par un chemin tout droit et les dirigea vers une ville habitable.8 Qu’ils louent donc l’Eternel ╵pour son amour, pour ses merveilles ╵en faveur des humains!9 Il a désaltéré les assoiffés, il a comblé de biens les affamés.10 D’autres se trouvaient dans des lieux, ╵où régnaient d’épaisses ténèbres ╵et l’obscurité la plus noire, enchaînés dans la misère et les fers11 pour avoir bravé les commandements de Dieu et méprisé les desseins du Très-Haut.12 Il les humilia ╵en les astreignant à un dur labeur: ils succombaient, privés de tout secours.13 Dans leur détresse, ╵ils crièrent à l’Eternel, et il les délivra de leurs angoisses.14 Il les fit sortir des lieux sombres ╵et ténébreux, il rompit les liens qui les retenaient.15 Qu’ils louent donc l’Eternel pour son amour, pour ses merveilles ╵en faveur des humains!16 Car il a brisé les portes de bronze et il a rompu les verrous de fer.17 Des insensés, vivant dans le péché, s’étaient rendus malheureux par leurs fautes.18 Tout aliment répugnait à leur bouche, ils approchaient des portes de la mort.19 Dans leur détresse, ╵ils crièrent à l’Eternel, et il les délivra de leurs angoisses.20 Il dit un mot et les guérit, et il les fit échapper à la tombe.21 Qu’ils louent donc l’Eternel pour son amour, pour ses merveilles ╵en faveur des humains!22 Et qu’ils lui offrent ╵des sacrifices de reconnaissance; qu’avec des cris de joie, ╵ils racontent ses œuvres.23 D’autres s’étaient embarqués sur la mer, ╵dans des bateaux et ils vaquaient à leurs occupations ╵sur de profondes eaux.24 Ceux-là ont vu les œuvres ╵de l’Eternel, et ses prodiges sur la haute mer.25 A sa parole, ╵il fit lever un vent impétueux qui souleva les flots.26 Tantôt ils étaient portés jusqu’au ciel, tantôt ils retombaient dans les abîmes, et ainsi mis à mal, ils défaillaient.27 Pris de vertige, ils titubaient comme ivres, et tout leur savoir-faire ╵s’était évanoui.28 Dans leur détresse, ╵ils crièrent à l’Eternel, et il les délivra de leurs angoisses.29 Il calma la tempête, et fit taire les flots ╵qui s’étaient soulevés contre eux.30 Ce calme fut pour eux cause de joie et Dieu les guida au port désiré.31 Qu’ils louent donc l’Eternel pour son amour, pour ses merveilles ╵en faveur des humains!32 Qu’ils disent sa grandeur ╵dans l’assemblée du peuple, et qu’ils le louent ╵au conseil des autorités[3].33 Il peut faire tarir les fleuves ╵et les transformer en désert, ou changer les sources d’eau en lieux secs;34 d’un sol fertile, il fait une saline[4] quand ses habitants pratiquent le mal. (1Mo 13,10; 1Mo 14,3; 1Mo 19,24; 5Mo 29,22)35 Mais il change aussi le désert en lac et la terre aride en sources d’eau vive,36 et il y établit ╵ceux qui ont faim, pour qu’ils y fondent ╵une ville habitable,37 qu’ils ensemencent des champs et plantent des vignes qui porteront des fruits en abondance.38 Il les bénit en sorte qu’ils se multiplient, et il ne laisse pas ╵décroître leur bétail.39 D’autres sont réduits à un petit nombre, ╵écrasés sous le poids de l’oppression, ╵du malheur et de la souffrance.40 Dieu répand le mépris sur les puissants, les fait errer dans un désert sans route.41 Mais il délivre le pauvre de la détresse et rend les familles fécondes ╵comme le petit bétail.42 Les hommes droits le voient et ils s’en réjouissent, mais toute méchanceté a la bouche close.43 Que celui qui est sage ╵prête attention à tout cela, et qu’il médite sur l’amour ╵de l’Eternel.

Psalm 107

Hoffnung für alle

1 Dankt dem HERRN, denn er ist gut, und seine Gnade hört niemals auf!2 Dies sollen alle bekennen, die der HERR erlöst hat. Ja, er hat sie aus der Gewalt ihrer Unterdrücker befreit3 und aus fernen Ländern wieder zurückgebracht – aus Ost und West, aus Nord und Süd.4 Manche irrten in der trostlosen Wüste umher und konnten keinen bewohnten Ort finden.5 Hunger und Durst raubten ihnen alle Kraft, sie waren der Verzweiflung nahe.6 In auswegloser Lage schrien sie zum HERRN, und er rettete sie aus ihrer Not.7 Er half ihnen, den richtigen Weg zu finden, und führte sie zu einer bewohnten Stadt.8 Sie sollen den HERRN preisen für seine Gnade und für seine Wunder, die er uns Menschen erleben lässt!9 Denn er hat den Verdurstenden zu trinken gegeben, die Hungernden versorgte er mit reichlich Nahrung.10 Andere lagen in der Finsternis gefangen und litten unter ihren schweren Fesseln.11 Sie hatten missachtet, was Gott ihnen sagte, und die Weisungen des Höchsten in den Wind geschlagen.12 Darum zerbrach er ihren Stolz durch Mühsal und Leid; sie lagen am Boden, und keiner half ihnen auf.13 In auswegloser Lage schrien sie zum HERRN, und er rettete sie aus ihrer Not.14 Er holte sie aus den finsteren Kerkern heraus und riss ihre Fesseln entzwei.15 Sie sollen den HERRN preisen für seine Gnade und für seine Wunder, die er uns Menschen erleben lässt!16 Denn er hat die gepanzerten Türen zerschmettert und die eisernen Riegel aufgebrochen.17 Andere hatten leichtfertig gesündigt; wegen ihrer Verfehlungen siechten sie nun dahin.18 Zuletzt ekelten sie sich vor jeder Speise und standen schon an der Schwelle des Todes.19 In auswegloser Lage schrien sie zum HERRN, und er rettete sie aus ihrer Not.20 Er sprach nur ein Wort, und sie wurden gesund. So bewahrte er sie vor dem sicheren Tod.21 Sie sollen den HERRN preisen für seine Gnade und für seine Wunder, die er uns Menschen erleben lässt!22 Aus Dank sollen sie ihm Opfergaben bringen und voll Freude von seinen Taten erzählen!23 Wieder andere segelten aufs Meer hinaus, um mit ihren Schiffen Handel zu treiben.24 Dort erlebten sie die Macht des HERRN, auf hoher See wurden sie Zeugen seiner Wunder.25 Nur ein Wort von ihm – und ein Sturm peitschte das Meer. Wogen türmten sich auf,26 warfen die Schiffe hoch in die Luft und stießen sie sogleich wieder in die Tiefe. Da verloren die Seeleute jede Hoffnung.27 Sie wankten und taumelten wie Betrunkene, mit ihrer Weisheit waren sie am Ende.28 In auswegloser Lage schrien sie zum HERRN, und er rettete sie aus ihrer Not.29 Er bannte die tödliche Gefahr: Der Sturm legte sich, und die Wellen wurden ruhig.30 Da jubelten sie, dass endlich Stille herrschte! Gott brachte sie in den sicheren Hafen, an das ersehnte Ziel.31 Sie sollen den HERRN preisen für seine Gnade und für seine Wunder, die er uns Menschen erleben lässt!32 Vor der ganzen Gemeinde sollen sie ihn rühmen und ihn loben vor dem Rat der führenden Männer.33 Gott verwandelt wasserreiches Land in dürre Wüste, und wo vorher Quellen sprudelten, entstehen trostlose Steppen.34 Fruchtbare Gebiete lässt er zur Salzwüste veröden, wenn die Bosheit der Bewohner dort überhandnimmt.35 Doch er verwandelt auch dürres Land in eine Oase und lässt mitten in der Steppe Quellen aufbrechen.36 Hungernde Menschen siedeln sich dort an und gründen Städte, um darin zu wohnen.37 Sie bestellen die Felder, legen Weinberge an und bringen Jahr für Jahr eine reiche Ernte ein.38 Gott segnet sie mit vielen Kindern und vergrößert ihre Viehherden immer mehr.39 Doch wenn sie immer weniger werden, wenn sie gebeugt sind von Unglück und Leid,40 dann macht Gott ihre Unterdrücker zum Gespött und lässt sie in der Wüste umherirren.41 Die Hilflosen aber rettet er aus ihrem Elend und lässt ihre Familien wachsen wie große Herden.42 Die aufrichtigen Menschen sehen es voll Freude, und alle niederträchtigen müssen verstummen.43 Wer verständig ist, der soll immer wieder daran denken und erkennen, auf welch vielfache Weise der HERR seine Gnade zeigt!

Psalm 107

King James Version

1 O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.2 Let the redeemed of the LORD say so , whom he hath redeemed from the hand of the enemy;3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.8 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.13 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.15 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.18 Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.19 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.20 He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.21 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits'end.28 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.30 Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.31 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.33 He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.39 Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.41 Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.42 The righteous shall see it , and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.43 Whoso is wise, and will observe these things , even they shall understand the lovingkindness of the LORD.