1Pour ce qui est des temps et des moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.2Car vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.3Quand les hommes diront: Paix et sûreté! alors une ruine soudaine les surprendra, comme les douleurs de l'enfantement surprennent la femme enceinte, et ils n'échapperont point.4Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur;5vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres.6Ne dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres.7Car ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.8Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut.9Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus Christ,10qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillons, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.11C'est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites.12Nous vous prions, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous exhortent.13Ayez pour eux beaucoup d'affection, à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous.14Nous vous prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles, usez de patience envers tous.15Prenez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.16Soyez toujours joyeux.17Priez sans cesse.18Rendez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus Christ.19N'éteignez pas l'Esprit.20Ne méprisez pas les prophéties.21Mais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon;22abstenez-vous de toute espèce de mal.23Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irrépréhensible, lors de l'avènement de notre Seigneur Jésus Christ!24Celui qui vous a appelés est fidèle, et c'est lui qui le fera.25Frères, priez pour nous.26Saluez tous les frères par un saint baiser.27Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.28Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous!
1 Thessaloniciens 5
Hoffnung für alle
Wir warten auf Christus
1Wann das alles sein wird, zu welcher Zeit und Stunde, brauchen wir euch, liebe Brüder und Schwestern, nicht zu schreiben.2Ihr wisst selbst ganz genau, dass der Tag, an dem der Herr kommt, so unerwartet eintreffen wird wie ein Dieb in der Nacht.3Wenn sich die Leute in Sicherheit wiegen und sagen werden: »Überall ist Ruhe und Frieden«, wird sie das Ende so plötzlich überfallen wie die Wehen eine schwangere Frau. Es wird für niemanden mehr einen Ausweg aus dem Verderben geben.4Doch ihr, liebe Brüder und Schwestern, lebt ja nicht in der Finsternis. Also kann euch der Tag, an dem der Herr kommt, auch nicht wie ein Dieb in der Nacht überraschen.5Ihr alle lebt im Licht; ihr gehört zum hellen Tag[1] und nicht zur Nacht mit ihrer Finsternis.6Darum lasst uns nicht schlafen wie die anderen! Wir wollen hellwach und nüchtern bleiben!7Wer schläft, tut das in der Nacht, und die Säufer feiern nachts ihre Trinkgelage.8Wir aber gehören zum hellen Tag und wollen besonnen und kampfbereit sein. Dazu brauchen wir als Brustpanzer den Glauben und die Liebe. Die Hoffnung auf Erlösung wird uns wie ein Helm schützen.9Denn Gott hat uns nicht für den Zorn und das Gericht bestimmt, sondern zur Rettung durch unseren Herrn Jesus Christus.10Christus ist für uns gestorben, damit wir für immer zusammen mit ihm leben – und zwar ganz gleich, ob wir bei seinem Kommen noch am Leben oder schon gestorben sind.11So ermutigt und tröstet einander, wie ihr es ja auch bisher getan habt.
Anweisungen für die Gemeinde
12Liebe Brüder und Schwestern! Wir bitten euch darum, all die anzuerkennen, die sich für euch einsetzen. Der Herr hat ihnen die Leitung eurer Gemeinde anvertraut, und sie bewahren euch vor falschen Wegen.13Für ihre Mühe sollt ihr sie lieben und sie besonders achten. Wichtig ist, dass ihr alle miteinander in Frieden lebt.14Außerdem, ihr Lieben, weist die zurecht, die ihr Leben nicht ordnen. Baut die Mutlosen auf, helft den Schwachen und bringt für jeden Menschen Geduld und Nachsicht auf.15Keiner von euch soll Böses mit Bösem vergelten; bemüht euch vielmehr darum, einander wie auch allen anderen Menschen Gutes zu tun.16Freut euch zu jeder Zeit!17Hört niemals auf zu beten.18Dankt Gott, ganz gleich wie eure Lebensumstände auch sein mögen. All das erwartet Gott von euch, und weil ihr mit Jesus Christus verbunden seid, wird es euch auch möglich sein.19Lasst den Geist Gottes ungehindert wirken!20Wenn jemand unter euch in Gottes Auftrag prophetisch redet, dann geht damit nicht geringschätzig um.21Prüft jedoch alles und behaltet das Gute!22Das Böse aber – ganz gleich in welcher Form – sollt ihr meiden.
Herzliche Grüße
23Möge Gott, von dem aller Friede kommt, euch helfen, ein Leben zu führen, das ihm in jeder Hinsicht gefällt. Er bewahre euch ganz und gar, damit ihr fehlerlos seid an Geist, Seele und Leib, wenn unser Herr Jesus Christus kommt.24Gott hat euch ja dazu auserwählt; er ist treu, und was er in euch begonnen hat, das bringt er auch ans Ziel.25Wir beten für euch. Betet auch ihr für uns, liebe Brüder und Schwestern,26und grüßt alle in der Gemeinde mit dem Friedenskuss.27Im Namen unseres Herrn bitte ich euch dringend, diesen Brief allen in der Gemeinde vorzulesen.28Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch.