1Psaume de David. Lorsqu'il était dans le désert de Juda.2O Dieu! tu es mon Dieu, je te cherche; Mon âme a soif de toi, mon corps soupire après toi, Dans une terre aride, desséchée, sans eau.3Ainsi je te contemple dans le sanctuaire, Pour voir ta puissance et ta gloire.4Car ta bonté vaut mieux que la vie: Mes lèvres célèbrent tes louanges.5Je te bénirai donc toute ma vie, J'élèverai mes mains en ton nom.6Mon âme sera rassasiée comme de mets gras et succulents, Et, avec des cris de joie sur les lèvres, ma bouche te célébrera.7Lorsque je pense à toi sur ma couche, Je médite sur toi pendant les veilles de la nuit.8Car tu es mon secours, Et je suis dans l'allégresse à l'ombre de tes ailes.9Mon âme est attachée à toi; Ta droite me soutient.10Mais ceux qui cherchent à m'ôter la vie Iront dans les profondeurs de la terre;11Ils seront livrés au glaive, Ils seront la proie des chacals.12Et le roi se réjouira en Dieu; Quiconque jure par lui s'en glorifiera, Car la bouche des menteurs sera fermée.
Psaume 63
La Bible du Semeur
Ton amour vaut mieux que la vie
1Psaume de David, lorsqu’il était dans le désert de Juda[1]. (1S 23:14; 1S 24:2)2O Dieu, tu es mon Dieu! ╵C’est toi que je recherche. Mon âme a soif de toi, mon corps même ne cesse ╵de languir après toi comme une terre aride, ╵desséchée et sans eau.3C’est pourquoi, dans ton sanctuaire, ╵je te contemple, considérant ta puissance et ta gloire.4Car ton amour ╵vaut bien mieux que la vie, aussi mes lèvres chantent ╵sans cesse tes louanges.5Oui, je veux te bénir ╵tout au long de ma vie, je lèverai les mains[2] ╵pour m’adresser à toi.6Mon cœur sera comblé ╵comme, en un bon festin, ╵le corps se rassasie ╵de mets gras succulents, et je crierai de joie ╵en disant tes louanges.7Lorsque je suis couché, ╵mes pensées vont vers toi, je médite sur toi ╵tout au long de la nuit.8Oui, tu m’accordes ton secours, je suis dans l’allégresse ╵à l’ombre de tes ailes[3]! (Ps 17:8)9Je demeure attaché ╵fidèlement à toi; de ta main agissante, ╵tu me soutiens.10Qu’ils aillent à leur perte, ╵ceux qui veulent ma mort, et qu’ils descendent[4] ╵aux tréfonds de l’abîme.11Qu’ils soient livrés ╵au tranchant de l’épée, que leurs corps soient donnés ╵en pâture aux chacals[5].12Mais le roi trouvera en Dieu ╵la source de sa joie. Ceux qui, dans leurs serments, ╵prennent Dieu à témoin ╵s’en féliciteront, tandis que les menteurs ╵auront la bouche close.