1And take thou unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest' office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron' sons.2And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty.3And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron' garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest' office.4And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest' office.5And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen.6And they shall make the ephod of gold, of blue, and of purple, of scarlet, and fine twined linen, with cunning work.7It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together.8And the curious girdle of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to the work thereof; even of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.9And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel:10Six of their names on one stone, and the other six names of the rest on the other stone, according to their birth.11With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold.12And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial.13And thou shalt make ouches of gold;14And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.15And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou make it.16Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof.17And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row.18And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond.19And the third row a ligure, an agate, and an amethyst.20And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings.21And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes.22And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold.23And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate.24And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate.25And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it.26And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward.27And two other rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.28And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod.29And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place , for a memorial before the LORD continually.30And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron' heart, when he goeth in before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the LORD continually.31And thou shalt make the robe of the ephod all of blue.32And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent.33And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about:34A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe round about.35And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in unto the holy place before the LORD, and when he cometh out, that he die not.36And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.37And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.38And it shall be upon Aaron' forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD.39And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework.40And for Aaron' sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty.41And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest' office.42And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach:43And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they come in unto the tabernacle of the congregation, or when they come near unto the altar to minister in the holy place ; that they bear not iniquity, and die: it shall be a statute for ever unto him and his seed after him.
Exodus 28
Nuova Riveduta 2006
I paramenti del sommo sacerdote
1«Tu farai accostare a te, tra i figli d’Israele, tuo fratello Aaronne e i suoi figli con lui perché siano sacerdoti: Aaronne, Nadab, Abiu, Eleazar e Itamar, figli di Aaronne.2A tuo fratello Aaronne farai dei paramenti sacri, in segno di dignità e di gloria.3Parlerai a tutti gli uomini sapienti, che io ho riempito di spirito di sapienza, ed essi faranno i paramenti di Aaronne perché sia consacrato e mi serva come sacerdote.4Questi sono i paramenti che faranno: un pettorale[1], un efod[2], un manto, una tunica lavorata a maglia, un turbante e una cintura. Faranno dunque dei paramenti sacri per Aaronne tuo fratello e per i suoi figli perché mi servano come sacerdoti.5Si serviranno d’oro, di filo violaceo, porporino, scarlatto e di lino fino.
L’efod
6«Faranno l’efod d’oro, di filo violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino ritorto, lavorato artisticamente.7Esso avrà alle due estremità due spalline, che si uniranno per fissarlo.8La cintura che è sull’efod e lo avvolge sarà del medesimo lavoro dell’efod, tutto d’un pezzo con esso; sarà d’oro, di filo color violaceo, porporino, scarlatto e di lino fino ritorto.9Prenderai due pietre d’ònice e vi inciderai sopra i nomi dei figli d’Israele:10sei nomi sopra una pietra, gli altri sei nomi sopra la seconda pietra, in ordine di nascita.11Inciderai su queste due pietre i nomi dei figli d’Israele come fa un incisore quando incide un sigillo; le farai incastonare in montature d’oro.12Metterai le due pietre sulle spalline dell’efod. Quelle pietre saranno un memoriale per i figli d’Israele; e Aaronne porterà i loro nomi davanti al Signore sulle sue due spalle, come memoriale.13E farai delle montature d’oro14e due catenelle d’oro puro che intreccerai come un cordone, e metterai nelle montature le catenelle così intrecciate.
Il pettorale
15«Farai pure il pettorale del giudizio, artisticamente lavorato; lo farai come il lavoro dell’efod: d’oro, di filo violaceo, porporino, scarlatto e di lino fino ritorto.16Sarà quadrato e doppio; avrà una spanna di lunghezza e una spanna di larghezza.17V’incastonerai una serie di pietre: quattro file di pietre; nella prima fila ci sarà un sardonio, un topazio e uno smeraldo;18nella seconda fila, un rubino, uno zaffiro e un calcedonio;19nella terza fila, un’opale, un’agata e un’ametista;20nella quarta fila, un crisolito, un ònice e un diaspro. Queste pietre saranno incastonate nelle loro montature d’oro.21Le pietre corrisponderanno ai nomi dei figli d’Israele, saranno dodici, secondo i loro nomi; saranno incise come dei sigilli, ciascuna con il nome di una delle tribù d’Israele.22Sul pettorale farai anche delle catenelle d’oro puro, intrecciate come cordoni.23Poi farai due anelli d’oro e li metterai alle due estremità del pettorale.24Fisserai i due cordoni d’oro ai due anelli alle estremità del pettorale,25attaccherai gli altri due capi dei cordoni alle due montature e li metterai sulle spalline dell’efod, sul davanti.26Farai due anelli d’oro e li metterai alle altre due estremità del pettorale, sull’orlo interiore volto verso l’efod.27Farai due altri anelli d’oro e li metterai alle due spalline dell’efod, in basso, sul davanti, vicino al punto dove avviene la giuntura, al di sopra della cintura artistica dell’efod.28Si fisserà il pettorale mediante i suoi anelli agli anelli dell’efod con un cordone violaceo, affinché il pettorale sia al di sopra della cintura artistica dell’efod, e non si possa staccare dall’efod.29Così Aaronne, quando entrerà nel santuario, porterà i nomi dei figli d’Israele nel pettorale del giudizio, sul suo cuore, per conservarne sempre il ricordo davanti al Signore.30Metterai sul pettorale del giudizio l’urim e il tummim[3]; essi staranno sul cuore di Aaronne quando egli si presenterà davanti al Signore. Così Aaronne porterà sempre il giudizio dei figli d’Israele sul suo cuore, davanti al Signore.
Il manto dell’efod
31«Farai anche il manto dell’efod, tutto di color violaceo.32Esso avrà, in mezzo, un’apertura per passarvi il capo; l’apertura avrà intorno un orlo tessuto, come l’apertura di una corazza, perché non si strappi.33All’orlo inferiore del manto, tutto intorno, farai delle melagrane di colore violaceo, porporino e scarlatto; in mezzo a esse, tutt’intorno, porrai dei sonagli d’oro:34un sonaglio d’oro e una melagrana, un sonaglio d’oro e una melagrana, sull’orlo del manto, tutto intorno.35Aaronne se lo metterà per fare il servizio; quando egli entrerà nel luogo santo davanti al Signore e quando ne uscirà, si udrà il suono, ed egli non morirà.
Il diadema di santità
36«Farai anche una piastra d’oro puro, e su essa inciderai, come s’incide sopra un sigillo: Santo al Signore.37La fisserai con un nastro violaceo sul turbante e starà sulla sua parte anteriore.38Starà sulla fronte di Aaronne, e Aaronne porterà le colpe commesse dai figli d’Israele nelle cose sante che consacreranno, in ogni genere di sante offerte; essa starà sempre sulla sua fronte, per renderli graditi alla presenza del Signore.
I paramenti dei sacerdoti
39«Farai pure la tunica di lino fino, lavorata a maglia; farai un turbante di lino fino e una cintura ricamata.40Per i figli di Aaronne farai delle tuniche, farai delle cinture, farai delle mitre in segno di dignità e come ornamento.41Ne vestirai tuo fratello Aaronne e i suoi figli con lui; li ungerai, li consacrerai e li santificherai perché mi servano come sacerdoti.42Farai loro anche delle mutande di lino per coprire la loro nudità; esse andranno dai fianchi alle cosce.43Aaronne e i suoi figli le porteranno quando entreranno nella tenda di convegno, o quando si avvicineranno all’altare per fare il servizio nel luogo santo, perché non si rendano colpevoli e non muoiano. Questa è una regola perenne per lui e per la sua discendenza dopo di lui.