Psalm 29

Hoffnung für alle

1 Ein Lied von David. Lobt den HERRN, ihr mächtigen Engel[1], preist seine Hoheit und Macht!2 Ehrt seinen wunderbaren Namen, werft euch vor ihm nieder in seiner herrlichen Pracht[2]!3 Die Stimme des HERRN erschallt über die Meere, der erhabene Gott lässt den Donner grollen. Er ist der HERR, der über den Weiten des Ozeans thront.4 Wie gewaltig ist seine Stimme, wie herrlich und furchtbar zugleich!5 Sie spaltet mächtige Bäume, ja, der HERR zersplittert die stärksten Zedern.6 Das Libanongebirge lässt er wie ein Kalb hüpfen, der Berg Hermon[3] springt wie ein junger Stier. (5Mo 3,9)7 Die Stimme des HERRN lässt Blitze zucken,8 sie erschüttert die Wüste, ja, die Wüste Kadesch bebt.9 Sein Donnergrollen lässt die Eichen schwanken[4], sein tosender Sturm reißt ganze Wälder kahl. In seinem Tempel rufen alle: »Ihm gebührt die Ehre!«10 Der HERR thront über den Fluten, als König herrscht er für alle Zeit.11 Der HERR wird seinem Volk Kraft geben, er wird es segnen und ihm Frieden schenken.

Psalm 29

Segond 21

1 Psaume de David. Fils de Dieu, rendez à l'Eternel, rendez à l'Eternel gloire et honneur!2 Rendez à l'Eternel la gloire due à son nom, prosternez-vous devant l'Eternel avec des ornements sacrés!3 La voix de l'Eternel retentit sur l'eau, le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre; l'Eternel domine les grandes eaux.4 La voix de l'Eternel est puissante, la voix de l'Eternel est majestueuse.5 La voix de l'Eternel brise les cèdres, l'Eternel brise les cèdres du Liban.6 Il fait bondir le Liban comme un veau, et le Sirion comme un jeune buffle.7 La voix de l'Eternel fait jaillir des éclairs.8 La voix de l'Eternel fait trembler le désert, l'Eternel fait trembler le désert de Kadès.9 La voix de l'Eternel fait mettre bas les biches, elle dénude les forêts. Dans son palais, tout s'écrie: «Gloire!»10 L'Eternel était sur son trône lors du déluge, l'Eternel règne éternellement sur son trône.11 L'Eternel donne de la force à son peuple, l'Eternel bénit son peuple en lui procurant la paix.