1Ein Lied. Ein Psalm Davids.2Mein Herz ist bereit, Gott, /
ich will singen und spielen,
ja, du meine Herrlichkeit. (Ps 57,8)3Wacht auf, Harfe und Leier,
ich will das Morgenrot wecken!4Ich will dich preisen, HERR, unter den Völkern,
dir vor den Nationen singen und spielen. (Ps 9,12; Ps 18,50; Ps 57,10; Ps 96,3; Ps 105,1)5Denn deine Liebe reicht über den Himmel hinaus,
deine Treue, so weit die Wolken ziehen. (Ps 36,6)6Erhebe dich über den Himmel, Gott!
Deine Herrlichkeit sei über der ganzen Erde!7Damit befreit werden, die dir lieb sind,
rette mit deiner Rechten und gib mir Antwort! (Ps 60,7)8Gott hat in seinem Heiligtum gesprochen: /
Ich will triumphieren, will Sichem verteilen
und das Tal von Sukkot vermessen.9Mein ist Gilead, mein ist Manasse, /
Efraim ist der Helm meines Hauptes,
Juda ist mein Herrscherstab.10Mein Waschbecken ist Moab, /
meinen Schuh werf ich auf Edom,
ich triumphiere über das Land der Philister.11Wer führt mich hin zu der befestigten Stadt,
wer wird mich nach Edom geleiten?12Wer, wenn nicht du, Gott, der du uns verstoßen hast
und nicht auszogst, Gott, mit unseren Heeren?13Bring du uns Hilfe gegen den Feind,
denn die Hilfe von Menschen ist nichtig!14Mit Gott werden wir Taten der Macht vollbringen.
Er selbst wird unsere Feinde zertreten.
Psalm 108
Новий Переклад Українською
1Керівнику хору. Псалом Давидів. Боже моєї хвали, не мовчи,2адже нечестиві й підступні люди відкрили на мене вуста свої, говорять зі мною брехливим язиком.3Оточили мене словами ненависті й даремно воюють зі мною.4За любов мою ворогують зі мною, а я заглиблюся в молитву.5Вони віддячують мені злом за добро й ненавистю – за мою любов.6Постав над ним нечестивця, і обвинувач[1] нехай стане по його правиці.7Коли постане він перед судом, нехай виявиться винним і молитва його нехай вважається гріхом.8Нехай дні його будуть нечисленними, нехай інший займе його становище.[2] (Apg 1,20)9Нехай діти його стануть сиротами, а дружина його – вдовою.10Нехай нащадки його тиняються й жебрають, нехай просять на руїнах своїх домівок.11Нехай захопить лихвар усе, що є в нього, і чужі пограбують плоди його праці.12Нехай не буде нікого, хто виявив би йому співчуття, і над сиротами його нехай ніхто не змилується.13Нехай будуть викорінені його нащадки й зітреться ім’я його в наступному поколінні.14Нехай згадаються перед ГОСПОДОМ беззаконня його предків і гріх матері його не буде стертий.15Нехай гріхи його будуть завжди перед ГОСПОДОМ і нехай викорінена буде з землі пам’ять його16за те, що він не пам’ятав виявляти іншим милість, але переслідував пригніченого, бідного й зламаного серцем, щоб умертвити його.17Він любив прокляття – воно прийде до нього; йому не подобалося благословення – воно від нього віддалиться.18Оскільки він вдягався в прокляття, мов у шати, воно просякло, як вода, в його нутро, і, немов олія, – у його кістки.19Нехай стане воно для нього одягом, у який він огортається, і поясом, яким він завжди підперізується.20Така відплата від ГОСПОДА тому, хто ворогує проти мене, і тим, хто зле говорить на душу мою.21Ти ж, ГОСПОДИ, Володарю, вступися за мене заради імені Твого; через доброту милосердя Твого визволи мене.22Адже я пригнічений і бідний і серце моє зранене в нутрі моєму.23Я сную, немов похилена тінь, як сарану, струшують мене.24Мої коліна ослабли від посту, і тіло моє геть виснажилося без олії.[3]25Я став посміховищем для них: ті, що бачать мене, похитують глузливо головами своїми.26Допоможи мені, ГОСПОДИ, Боже мій, врятуй мене за милістю Твоєю.27Нехай же знають, що це рука Твоя, що це Ти зробив, ГОСПОДИ.28Нехай вони проклинають, а Ти благослови; вони повстануть, але посоромляться, а слуга Твій радітиме.29Нехай вдягнуться в безчестя ті, хто проти мене ворогує, і огорнуться ганьбою, немов шатами.30Я буду славити вустами моїми ГОСПОДА завзято й серед велелюддя хвалитиму Його.31Бо Він стоїть по правиці від бідняка, щоб врятувати його від тих, хто судить його душу.