2 Timothy 4

English Standard Version

1 I charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom: (Ac 10:42; 2Th 2:8; 1Ti 5:21; 1Ti 6:13; 2Ti 2:14; 2Ti 4:8)2 preach the word; be ready in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with complete patience and teaching. (1Ti 4:13; 1Ti 5:20; Tit 1:13; Tit 2:15)3 For the time is coming when people will not endure sound[1] teaching, but having itching ears they will accumulate for themselves teachers to suit their own passions, (1Ti 1:10; 2Ti 3:1)4 and will turn away from listening to the truth and wander off into myths. (1Ti 1:4; 1Ti 1:6; 1Ti 6:20)5 As for you, always be sober-minded, endure suffering, do the work of an evangelist, fulfill your ministry. (Ac 21:8; Eph 4:11; Col 4:17; 2Ti 1:8; 2Ti 2:3; 2Ti 2:9; 1Pe 1:13)6 For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure has come. (Php 1:23; Php 2:17; 2Pe 1:14)7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith. (Ac 20:24; 1Ti 6:12)8 Henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will award to me on that day, and not only to me but also to all who have loved his appearing. (Ps 7:11; Col 1:5; 2Ti 1:12; Jas 1:12; 1Pe 1:4; Re 22:20)9 Do your best to come to me soon. (2Ti 1:4)10 For Demas, in love with this present world, has deserted me and gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia,[2] Titus to Dalmatia. (Col 4:14; 1Ti 6:17; 2Ti 1:15; Tit 2:12; Tit 3:12; Phm 1:24; 1Jo 2:15)11 Luke alone is with me. Get Mark and bring him with you, for he is very useful to me for ministry. (Ac 12:12; 2Ti 4:10)12 Tychicus I have sent to Ephesus. (Ac 20:4; Eph 6:21; Col 4:7; Tit 3:12)13 When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, also the books, and above all the parchments.14 Alexander the coppersmith did me great harm; the Lord will repay him according to his deeds. (Ne 6:14; Ne 13:29; Ps 28:4; Ps 62:12; Pr 24:12; 1Ti 1:20; Re 18:6)15 Beware of him yourself, for he strongly opposed our message.16 At my first defense no one came to stand by me, but all deserted me. May it not be charged against them! (Ac 7:60)17 But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. So I was rescued from the lion’s mouth. (1Sa 17:37; Ps 22:21; Mt 10:19; Ac 9:15; Ac 23:11; Ac 27:23; 1Ti 1:12; 2Ti 3:11)18 The Lord will rescue me from every evil deed and bring me safely into his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. (Ro 11:36)19 Greet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus. (Ac 18:2; 2Ti 1:16)20 Erastus remained at Corinth, and I left Trophimus, who was ill, at Miletus. (Ac 20:4; Ac 21:29)21 Do your best to come before winter. Eubulus sends greetings to you, as do Pudens and Linus and Claudia and all the brothers.[3] (2Ti 4:9)22 The Lord be with your spirit. Grace be with you.[4] (Ga 6:18; Col 4:18; Phm 1:25)

2 Timothy 4

Neue evangelistische Übersetzung

1 Ich beschwöre dich vor Gott und vor Christus Jesus, der über die Lebenden und die Toten Gericht halten wird; ich flehe dich an vor ihm, der sichtbar wiederkommen und seine Herrschaft antreten wird:2 Verkündige das Wort ‹Gottes›! Tritt dafür ein, ob es den Leuten passt oder nicht. Rede ihnen ins Gewissen, warne und ermahne sie! Verliere dabei aber nicht die Geduld und unterweise sie gründlich!3 Denn es wird eine Zeit kommen, da werden sie die gesunde Lehre unerträglich finden und sich Lehrer nach ihrem Geschmack aussuchen, die ihnen nur das sagen, was sie gern hören wollen.4 Vor der Wahrheit werden sie dann ihre Ohren verschließen und sich stattdessen mit Legenden und Spekulationen abgeben.5 Doch du musst in jeder Hinsicht nüchtern bleiben! Sei bereit, Druck zu ertragen, und erfülle deinen Auftrag als Verkündiger des Evangeliums. Tu alles, was zu deinem Dienst gehört!6 Für mich ist die Zeit des Abschieds gekommen. Denn mein Leben wird bereits wie ein Trankopfer ausgegossen.7 Ich habe den guten Kampf gekämpft, das Ziel erreicht und den Glauben unversehrt bewahrt.8 Jetzt liegt der Ehrenkranz für mich bereit, die Gerechtigkeit, die der Herr als gerechter Richter mir an jenem großen Tag zuerkennen wird – aber nicht nur mir, sondern auch allen anderen, die sich auf sein sichtbares Wiederkommen freuen.9 Beeile dich und komm so bald wie möglich zu mir!10 Denn Demas hat mich verlassen und ist nach Thessalonich[1] gegangen. Ihm war diese Welt lieber. Kreszens ging nach Galatien[2] und Titus nach Dalmatien.[3]11 Nur Lukas ist noch bei mir. Wenn du kommst, bring Markus mit,[4] denn ich könnte ihn hier gut gebrauchen.12 Tychikus habe ich nach Ephesus geschickt.[5]13 Wenn du kommst, bring bitte den Mantel mit, den ich bei Karpus in Troas[6] liegen gelassen habe, auch die Schriftrollen, vor allem aber die Notizhefte[7].14 Alexander, der Schmied, hat mir viel Böses angetan. Der Herr wird ihm seine Untaten vergelten.15 Nimm dich sehr in acht vor ihm, denn er hat sich unserer Verkündigung heftig widersetzt.16 Als ich das erste Mal vor Gericht stand und mich verteidigen musste, stand mir niemand bei. Sie haben mich alle im Stich gelassen. Möge es ihnen nicht angerechnet werden.17 Aber der Herr stand mir zur Seite und gab mir Kraft, sodass ich die Verkündigung seiner Botschaft ‹auch bei dieser Gelegenheit› zu Ende führen konnte. Und so hat er mich noch einmal aus dem Rachen des Löwen gerettet.18 Er wird mich auch weiterhin vor allen bösen Anschlägen retten und mich sicher in sein himmlisches Reich bringen. Ihm gebührt die Ehre für immer und ewig. Amen.19 Grüße Priska und Aquila[8] und die Familie des Onesiphorus.20 Erastus ist in Korinth[9] geblieben, und Trophimus[10] musste ich krank in Milet[11] zurücklassen.21 Beeile dich, dass du noch vor dem Winter hier bist. Eubulus, Pudens, Linus, Klaudia und alle anderen Geschwister lassen dich grüßen.22 Der Herr sei mit dir! Die Gnade sei mit euch!