约伯记 28

聖經當代譯本修訂版

1 「銀從礦中採取, 金有冶煉之地,2 鐵從地下挖掘, 銅從石中提煉。3 世人探尋黑暗的盡頭, 搜索幽暗的深處, 要得隱藏的礦石。4 他們在杳無人煙、人蹤絕跡之地開礦, 他們遠離人群,懸在半空搖來搖去。5 大地出產糧食, 地下烈火熊熊。6 地下的石頭出藍寶石, 還蘊藏著金沙。7 礦中的路徑,猛禽不知道, 鷹眼也未曾見過,8 猛獸未曾踏足, 獅子未曾經過。9 世人開鑿堅石, 翻動山的根基,10 在岩石中鑿通道, 一覽各樣的寶藏。11 他們把水流截斷, 使隱藏之物顯露。12 「然而,智慧何處尋? 聰明之道在哪裡?13 無人知道智慧的價值, 人世間找不到她。14 深淵說,『她不在我裡面。』 海洋說,『她不在我這裡。』15 金子買不到她, 銀子換不來她;16 俄斐的金子無法與她相比, 紅瑪瑙和藍寶石不能與她媲美;17 黃金和水晶無法與她相比, 純金的器皿不能與她兌換;18 珊瑚和碧玉不能與她相提並論, 紅寶石的價值遠不如她;19 古實的黃玉無法與她相比, 純金不能與她等量齊觀。20 「然而,智慧何處尋? 聰明之道在哪裡?21 眾生的眼睛看不見她, 空中的飛鳥找不到她。22 毀滅和死亡說, 『我們只風聞其名。』23 上帝認識通往智慧的路, 祂知道智慧在哪裡,24 因祂縱覽地極, 遍察天下萬物。25 祂定下風的重量, 量出水的規模;26 祂頒佈雨露的規律, 劃定雷電的路線。27 那時祂已看見智慧,並評估她, 堅立她,探察她。28 祂對世人說,『敬畏主就是智慧, 遠離惡便是聰明。』」

约伯记 28

中文和合本(简体)

1 银 子 有 矿 ; 炼 金 有 方 。2 铁 从 地 里 挖 出 ; 铜 从 石 中 ? 化 。3 人 为 黑 暗 定 界 限 , 查 究 幽 暗 阴 翳 的 石 头 , 直 到 极 处 ,4 在 无 人 居 住 之 处 刨 开 矿 穴 , 过 路 的 人 也 想 不 到 他 们 ; 又 与 人 远 离 , 悬 在 空 中 摇 来 摇 去 。5 至 於 地 , 能 出 粮 食 , 地 内 好 像 被 火 翻 起 来 。6 地 中 的 石 头 有 蓝 宝 石 , 并 有 金 沙 。7 矿 中 的 路 鸷 鸟 不 得 知 道 ; 鹰 眼 也 未 见 过 。8 狂 傲 的 野 兽 未 曾 行 过 ; 猛 烈 的 狮 子 也 未 曾 经 过 。9 人 伸 手 凿 开 坚 石 , 倾 倒 山 根 ,10 在 磐 石 中 凿 出 水 道 , 亲 眼 看 见 各 样 宝 物 。11 他 封 闭 水 不 得 滴 流 , 使 隐 藏 的 物 显 露 出 来 。12 然 而 , 智 慧 有 何 处 可 寻 ? 聪 明 之 处 在 哪 里 呢 ?13 智 慧 的 价 值 无 人 能 知 , 在 活 人 之 地 也 无 处 可 寻 。14 深 渊 说 : 不 在 我 内 ; 沧 海 说 : 不 在 我 中 。15 智 慧 非 用 黄 金 可 得 , 也 不 能 平 白 银 为 他 的 价 值 。16 俄 斐 金 和 贵 重 的 红 玛 瑙 , 并 蓝 宝 石 , 不 足 与 较 量 ;17 黄 金 和 玻 璃 不 足 与 比 较 ; 精 金 的 器 皿 不 足 与 兑 换 。18 珊 瑚 、 水 晶 都 不 足 论 ; 智 慧 的 价 值 胜 过 珍 珠 ( 或 译 : 红 宝 石 ) 。19 古 实 的 红 璧 玺 不 足 与 比 较 ; 精 金 也 不 足 与 较 量 。20 智 慧 从 何 处 来 呢 ? 聪 明 之 处 在 哪 里 呢 ?21 是 向 一 切 有 生 命 的 眼 目 隐 藏 , 向 空 中 的 飞 鸟 掩 蔽 。22 灭 没 和 死 亡 说 : 我 们 风 闻 其 名 。23 神 明 白 智 慧 的 道 路 , 晓 得 智 慧 的 所 在 。24 因 他 鉴 察 直 到 地 极 , 遍 观 普 天 之 下 ,25 要 为 风 定 轻 重 , 又 度 量 诸 水 ;26 他 为 雨 露 定 命 令 , 为 雷 电 定 道 路 。27 那 时 他 看 见 智 慧 , 而 且 述 说 ; 他 坚 定 , 并 且 查 究 。28 他 对 人 说 : 敬 畏 主 就 是 智 慧 ; 远 离 恶 便 是 聪 明 。