Rut 1

Nya Levande Bibeln

1-2 Vid den tid när domare regerade i Israel, lämnade en man som hette Elimelek och var från Betlehem landet på grund av en svår hungersnöd och bosatte sig i Moabs land. Han tog med sig sin hustru Noomi och deras båda söner Mahelon och Kiljon.3 Men Elimelek dog i Moab, och Noomi blev lämnad ensam med sönerna.4-5 Dessa gifte sig med moabitiskorna Orpa och Rut. Ungefär tio år senare dog även Mahelon och Kiljon, och Noomi hade nu varken make eller söner.6-7 Hon beslöt sig då för att återvända till Israel tillsammans med sina sonhustrur, för hon hade hört att Herren hade välsignat sitt folk och gett dem goda skördar igen.8 Under hemresan kom hon på andra tankar och sa till sina båda sonhustrur: "Är det inte bättre att ni vänder tillbaka till era föräldrar och deras hem i stället för att följa med mig? Herren ska belöna er för er godhet mot både mig och era män.9 Kanske ska han också välsigna er med nya lyckliga äktenskap."Sedan kysste hon dem, och då började de båda att gråta.10 "Nej", snyftade de. "Vi vill följa med dig till ditt folk."11 "Det är nog i alla fall bäst för er att återvända till ert eget folk", svarade Noomi. "Jag har ju inte några yngre söner som ni kan gifta er med.12 Nej, mina döttrar, gå tillbaka till era föräldrahem, för jag är alldeles för gammal för att gifta mig. Även om det vore möjligt, och jag skulle bli med barn redan i kväll och få söner,13 skulle ni då kunna vänta på att de blir giftasvuxna? Nej, naturligtvis inte. Om ni visste hur ledsen jag är! Ni ska inte behöva uppoffra er för att Herren har låtit detta drabba mig!"14 Och så fortsatte de att gråta, och Orpa kysste sin svärmor till farväl och vände tillbaka till sitt barndomshem, men Rut förklarade bestämt att hon tänkte stanna hos Noomi.15 "Nu har din svägerska gått hem till sitt folk och sin gud", sa Noomi till henne. "Du borde göra likadant."16 "Tvinga mig inte att lämna dig", svarade Rut, "för jag vill gå dit du går och bo där du bor. Ditt folk ska vara mitt folk, och din Gud ska vara min Gud.17 Jag vill dö där du dör och bli begravd där. Måtte Herren straffa mig om jag låter något annat än döden skilja oss åt."18 När Noomi förstod att Rut hade bestämt sig och att hon inte kunde övertala henne, slutade hon att diskutera saken.19 De kom alltså till Betlehem tillsammans, och hela staden blev förvånad över att få se dem."Kan det verkligen vara Noomi?" undrade kvinnorna.20 "Kalla mig inte Noomi", sa hon till dem. "Kalla mig i stället Mara" (Noomi betyder lycklig och Mara bedrövad), "för den allsmäktige Guden har låtit mig uppleva så mycket sorg.21 Jag gick härifrån rik, och Herren har låtit mig komma tillbaka tomhänt. Varför ska ni kalla mig Noomi, när Herren har vänt mig ryggen och sänt mig sådana olyckor?"22 Det var just när kornskörden skulle börja, som de kom tillbaka till Betlehem från Moab.

Rut 1

English Standard Version

1 In the days when the judges ruled there was a famine in the land, and a man of Bethlehem in Judah went to sojourn in the country of Moab, he and his wife and his two sons. (1 Mos 12:10; 1 Mos 26:1; 1 Mos 43:1; Dom 2:16; Dom 17:7; 2 Kung 8:1)2 The name of the man was Elimelech and the name of his wife Naomi, and the names of his two sons were Mahlon and Chilion. They were Ephrathites from Bethlehem in Judah. They went into the country of Moab and remained there. (1 Mos 35:19)3 But Elimelech, the husband of Naomi, died, and she was left with her two sons.4 These took Moabite wives; the name of the one was Orpah and the name of the other Ruth. They lived there about ten years,5 and both Mahlon and Chilion died, so that the woman was left without her two sons and her husband.6 Then she arose with her daughters-in-law to return from the country of Moab, for she had heard in the fields of Moab that the Lord had visited his people and given them food. (2 Mos 3:16; 2 Mos 4:31; Ps 132:15; Luk 1:68)7 So she set out from the place where she was with her two daughters-in-law, and they went on the way to return to the land of Judah.8 But Naomi said to her two daughters-in-law, “Go, return each of you to her mother’s house. May the Lord deal kindly with you, as you have dealt with the dead and with me. (Jos 2:12; Jos 2:14; Dom 1:24; Rut 1:5; Rut 2:20)9 The Lord grant that you may find rest, each of you in the house of her husband!” Then she kissed them, and they lifted up their voices and wept. (Rut 3:1)10 And they said to her, “No, we will return with you to your people.”11 But Naomi said, “Turn back, my daughters; why will you go with me? Have I yet sons in my womb that they may become your husbands? (1 Mos 38:11; 5 Mos 25:5)12 Turn back, my daughters; go your way, for I am too old to have a husband. If I should say I have hope, even if I should have a husband this night and should bear sons,13 would you therefore wait till they were grown? Would you therefore refrain from marrying? No, my daughters, for it is exceedingly bitter to me for your sake that the hand of the Lord has gone out against me.” (Dom 2:15; Job 19:21; Ps 32:4; Ps 38:2; Ps 39:10)14 Then they lifted up their voices and wept again. And Orpah kissed her mother-in-law, but Ruth clung to her.15 And she said, “See, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law.” (Dom 11:24; 1 Kung 11:7; Jer 48:7; Jer 48:13; Jer 48:46)16 But Ruth said, “Do not urge me to leave you or to return from following you. For where you go I will go, and where you lodge I will lodge. Your people shall be my people, and your God my God. (Rut 2:11)17 Where you die I will die, and there will I be buried. May the Lord do so to me and more also if anything but death parts me from you.” (1 Sam 3:17; 1 Sam 25:22; 2 Sam 19:13; 1 Kung 2:23)18 And when Naomi saw that she was determined to go with her, she said no more. (Apg 21:14)19 So the two of them went on until they came to Bethlehem. And when they came to Bethlehem, the whole town was stirred because of them. And the women said, “Is this Naomi?” (Matt 21:10)20 She said to them, “Do not call me Naomi;[1] call me Mara,[2] for the Almighty has dealt very bitterly with me. (2 Mos 15:23)21 I went away full, and the Lord has brought me back empty. Why call me Naomi, when the Lord has testified against me and the Almighty has brought calamity upon me?” (Job 1:21)22 So Naomi returned, and Ruth the Moabite her daughter-in-law with her, who returned from the country of Moab. And they came to Bethlehem at the beginning of barley harvest. (Rut 2:23; 2 Sam 21:9)