Psaume 61

La Bible du Semeur

1 Au chef de chœur. Un psaume de David à chanter avec accompagnement d’instruments à cordes.2 Entends mon cri, ô Dieu! Ecoute ma prière!3 Des confins de la terre, ╵je fais appel à toi, ╵car je suis abattu. Conduis-moi au rocher ╵que je ne puis atteindre!4 Car tu es pour moi un refuge, une tour forte ╵face à mes ennemis!5 Je voudrais demeurer ╵pour toujours dans ta tente[1], me réfugier, ╵bien caché, sous tes ailes. Pause (2S 6:17; 2S 7:2; 1R 1:39; 1R 2:28; Ps 15:1; Ps 27:4)6 Oui, ô Dieu, mes souhaits, ╵tu les as exaucés, et tu m’as accordé la part ╵que tu réserves à ceux qui te craignent[2].7 Ajoute de longs jours ╵aux jours de notre roi, et que ses années couvrent ╵plusieurs générations!8 Qu’il siège pour toujours ╵sous le regard de Dieu! Ordonne à ton amour, ╵à ta fidélité, ╵de prendre soin de lui!9 Alors je chanterai ╵sans cesse en ton honneur, j’accomplirai mes vœux ╵jour après jour.

Psaume 61

Hoffnung für alle

1 Von David, mit Instrumenten zu begleiten.2 Höre, Gott, meinen Hilfeschrei und achte auf mein Gebet!3 Aus weiter Ferne[1] rufe ich zu dir, denn ich bin am Ende meiner Kraft. Ich selbst kann mich nicht mehr in Sicherheit bringen, darum hilf du mir und rette mich![2]4 Zu dir kann ich jederzeit fliehen; du bist seit jeher meine Festung, die kein Feind bezwingen kann.5 Wo du wohnst,[3] möchte auch ich für immer bleiben – dort, in deinem Heiligtum. Bei dir suche ich Zuflucht wie ein Küken unter den Flügeln seiner Mutter.6 Gott, du kennst die Versprechen, die ich dir gegeben habe. Du beschenkst jeden reich, der deinen Namen achtet und ehrt. Auch mir gibst du meinen Anteil.7 Gib dem König ein langes Leben, er soll über viele Generationen regieren!8 Lass ihn für immer in deiner Nähe bleiben, beschütze ihn durch deine Güte und Treue!9 Dann will ich dich allezeit besingen und deinen Namen preisen. Tag für Tag werde ich erfüllen, was ich dir versprochen habe.