1Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, chargé d’annoncer la vie promise par Dieu et accessible dans l’union avec Jésus-Christ,2salue Timothée, son cher enfant: Que Dieu le Père et Jésus-Christ, notre Seigneur, t’accordent grâce, compassion et paix.
Paul remercie Dieu pour Timothée
3Je suis reconnaissant envers Dieu, que je sers avec une conscience pure, à l’exemple de mes ancêtres[1], lorsque continuellement, nuit et jour, je fais mention de toi dans mes prières. (Ph 3:4)4Je me rappelle tes larmes[2] et j’éprouve un vif désir de te revoir afin d’être rempli de joie.5Je garde le souvenir de ta foi sincère, cette foi qui se trouvait déjà chez ta grand-mère Loïs et ta mère Eunice. A présent, elle habite aussi en toi, j’en suis pleinement convaincu.
Ravive la flamme !
6C’est pourquoi je te le rappelle: ravive le don que Dieu t’a fait dans sa grâce lorsque je t’ai imposé les mains.7Dieu nous a donné un Esprit qui, loin de faire de nous des lâches, nous rend forts, aimants et réfléchis.8N’aie donc pas honte de rendre témoignage au sujet de notre Seigneur. N’aie pas non plus honte de moi qui suis ici en prison pour sa cause[3]. Au contraire, souffre avec moi pour l’Evangile selon la force que Dieu donne.9C’est lui qui nous a sauvés et nous a appelés à mener une vie sainte. Et s’il l’a fait, ce n’est pas à cause de ce que nous avons fait, mais bien parce qu’il en avait librement décidé ainsi, à cause de sa grâce. Cette grâce, il nous l’a donnée de toute éternité en Jésus-Christ.10Et maintenant elle a été révélée par la venue de notre Sauveur Jésus-Christ. Il a brisé la puissance de la mort et, par l’Evangile, a fait resplendir la lumière de la vie et de l’immortalité.11C’est pour annoncer cet Evangile que j’ai été établi prédicateur, apôtre et enseignant.12C’est aussi la raison de mes souffrances présentes. Mais je n’en ai pas honte, car je sais en qui j’ai mis ma confiance et j’ai la ferme conviction qu’il est assez puissant pour garder tout ce qu’il m’a confié jusqu’au jour du jugement.13Tu as entendu de moi des paroles saines: fais-en ton modèle pour l’appliquer dans la foi et l’amour qui se trouvent dans l’union avec Jésus-Christ.14Garde intact, par l’Esprit Saint qui habite en nous, le bien précieux qui t’a été confié.
Le courage d’Onésiphore
15Comme tu le sais, tous ceux qui sont dans la province d’Asie m’ont abandonné, entre autres Phygèle et Hermogène.16Quant à Onésiphore, que le Seigneur manifeste sa compassion à toute sa famille. En effet, il m’a souvent réconforté et il n’a pas eu honte de moi parce que je suis en prison.17Au contraire, dès son arrivée à Rome, il s’est mis activement à ma recherche, et il a fini par me trouver.18Que le Seigneur lui donne d’avoir part à la compassion du Seigneur au jour du jugement. Tu sais aussi mieux que personne combien de services il m’a rendus à Ephèse.
2 Timothée 1
English Standard Version
Greeting
1Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God according to the promise of the life that is in Christ Jesus, (1Co 1:1; 2Co 1:1; Tt 1:2; He 9:15)2To Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord. (1Co 4:17; 1Tm 1:2; 2Tm 2:1; 3Jn 1:4)
Guard the Deposit Entrusted to You
3I thank God whom I serve, as did my ancestors, with a clear conscience, as I remember you constantly in my prayers night and day. (Ac 22:3; Ac 23:1; Ac 24:14; Rm 1:8; Rm 1:9; 1Tm 3:9)4As I remember your tears, I long to see you, that I may be filled with joy. (Ac 20:37; Ph 1:8; 2Tm 4:9; 2Tm 4:21)5I am reminded of your sincere faith, a faith that dwelt first in your grandmother Lois and your mother Eunice and now, I am sure, dwells in you as well. (Ps 86:16; Ps 116:16; Ac 16:1; Rm 12:9; 1Tm 1:5; 2Tm 3:15)6For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands, (1Th 5:19; 1Tm 4:14)7for God gave us a spirit not of fear but of power and love and self-control. (Lc 24:49; Jn 14:27; Ac 1:8; Rm 8:15; Ap 21:8)8Therefore do not be ashamed of the testimony about our Lord, nor of me his prisoner, but share in suffering for the gospel by the power of God, (Mc 8:38; 1Co 1:6; Ep 3:1; 2Tm 1:16; 2Tm 2:3; 2Tm 2:9; 2Tm 4:5)9who saved us and called us to[1] a holy calling, not because of our works but because of his own purpose and grace, which he gave us in Christ Jesus before the ages began,[2] (Rm 3:27; Rm 8:28; Rm 16:25; Ep 1:4; 1Tm 1:1; Tt 1:2; Tt 3:4; Tt 3:5; He 3:1)10and which now has been manifested through the appearing of our Savior Christ Jesus, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel, (Jb 33:30; Rm 2:7; Rm 16:26; 1Co 15:26; 1Co 15:54; 2Th 2:8; He 2:14)11for which I was appointed a preacher and apostle and teacher, (1Tm 2:7)12which is why I suffer as I do. But I am not ashamed, for I know whom I have believed, and I am convinced that he is able to guard until that day what has been entrusted to me.[3] (Ps 10:14; 1Co 3:13; 1Tm 6:20; 2Tm 1:8; 2Tm 1:18; 2Tm 2:9; 2Tm 4:8; 1P 4:19)13Follow the pattern of the sound[4] words that you have heard from me, in the faith and love that are in Christ Jesus. (Rm 2:20; Rm 6:17; 1Tm 1:10; 1Tm 1:14; 2Tm 2:2; 2Tm 3:14; Tt 1:9; Ap 3:3)14By the Holy Spirit who dwells within us, guard the good deposit entrusted to you. (Rm 8:9; 2Tm 1:12)15You are aware that all who are in Asia turned away from me, among whom are Phygelus and Hermogenes. (Ac 19:10; 2Tm 4:10; 2Tm 4:16)16May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chains, (Ac 28:20; 2Tm 1:8; 2Tm 4:19; Phm 1:7; Phm 1:20)17but when he arrived in Rome he searched for me earnestly and found me— (Mt 25:36)18may the Lord grant him to find mercy from the Lord on that day!—and you well know all the service he rendered at Ephesus. (2Tm 1:12; He 6:10)