Philipper 1 | Kutsal Kitap Yeni Çeviri
1Mesih İsa'nın kulları ben Pavlus ve Timoteos'tan Filipi'deki gözetmenler ve görevlilerle birlikte Mesih İsa'ya ait bütün kutsallara selam!2Babamız Tanrı'dan ve Rab İsa Mesih'ten sizlere lütuf ve esenlik olsun.
Şükran ve Dua
3Sizi hatırladıkça Tanrım'a şükrediyorum.4İlk günden şimdiye dek Müjde'nin yayılmasındaki işbirliğinizden dolayı her duamda hepiniz için her zaman sevinçle dilekte bulunuyorum.6Sizde iyi bir işe başlamış olan Tanrı'nın bunu Mesih İsa'nın gününe dek bitireceğine güvenim var.7Hepiniz için böyle düşünmekte haklıyım. Her an yüreğimdesiniz. İster zincire vurulmuş, ister Müjde'yi savunup doğrulamakta olayım, hepiniz benimle birlikte Tanrı'nın lütfuna ortaksınız.8Hepinizi Mesih İsa'nın sevgisiyle nasıl özlediğime Tanrı tanıktır.9Duam şu ki, sevginiz, bilgi ve her tür sezgiyle durmadan artsın.10Öyle ki, üstün değerleri ayırt edebilesiniz ve böylece Tanrı'nın yüceltilip övülmesi için İsa Mesih aracılığıyla gelen doğruluk meyvesiyle dolarak Mesih'in gününde saf ve kusursuz olasınız.
Müjde'nin Yayılması
12Kardeşler, şunu bilmenizi isterim: Başıma gelenler daha çok Müjde'nin yayılmasına yaramıştır.13Sonuç olarak bütün saray muhafızları dahil, herkes Mesih uğruna zincire vurulduğumu öğrendi.14Kardeşlerin çoğu da zincire vuruluşumdan ötürü Rab'be güvenerek Tanrı'nın sözünü korkusuzca söylemekte daha da cesur davranıyorlar.15Gerçi kimi Mesih'i kıskançlık ve rekabetle, kimiyse iyi niyetle duyuruyor.16Sonuncular, Müjde'yi savunmaya atandığımı bilerek bunu sevgiyle yapıyorlar.17Ötekilerse Mesih'i temiz yürekle değil, bencil tutkularla duyuruyorlar. Böylece tutukluluğumda bana sıkıntı vereceklerini sanıyorlar.18Ama ne önemi var? İster art niyetle ister içtenlikle olsun, her durumda Mesih duyurulmuş oluyor. Buna seviniyorum, sevineceğim de.19Çünkü dualarınızla ve İsa Mesih'in Ruhu yardımıyla bunun bana kurtuluş getireceğini biliyorum.20Hiçbir şekilde utandırılmayacağımı, yaşasam da ölsem de Mesih'in her zamanki gibi şimdi de bedenimde yüceltilmesi için tam bir cesaret gösterebileceğimi bekliyor ve umut ediyorum.21Çünkü benim için, yaşamak Mesih'tir, ölmek kazançtır.22Hayatta kalırsam yararlı işler yapacağım. Ama hangisini seçeceğimi bilemiyorum.23İki seçenek arasında kaldım. Dünyadan ayrılıp Mesih'le birlikte olmayı arzuluyorum; bu çok daha iyi.24Ama hayatta kalmam sizin için daha gereklidir.25Bundan emin olarak kalacağımı biliyorum. İmanda gelişip sevinmeniz için hepinizle birlikte olmaya devam edeceğim.26Öyle ki, tekrar yanınıza geldiğimde, Mesih İsa'da benimle daha çok övünebilesiniz.27Ancak yaşayışınız Mesih'in Müjdesi'ne layık olsun. Öyle ki, gelip sizi görsem de gelmesem de sizinle ilgili haberleri, tek bir ruhta dimdik durduğunuzu, Müjde'de açıklanan inanç uğruna tek can halinde birlikte mücadele ettiğinizi, size karşı olanlardan hiçbir şekilde yılmadığınızı duyayım. Böyle davranmanız onlara bir belirtidir - kendilerinin mahvolacağını, sizlerin ise kurtulacağını gösteren bir belirti. Bu da Tanrı'nın işidir.29Çünkü Mesih uğruna size yalnız Mesih'e iman etmek değil, daha önce bende gördüğünüz ve hâlâ sürdürdüğümü duyduğunuz zorlu çabanın aynısını göstererek Mesih uğruna acı çekmek ayrıcalığı da verildi.
New International Version
1Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all God’s holy people in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons*:2Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Thanksgiving and prayer
3I thank my God every time I remember you.4In all my prayers for all of you, I always pray with joy5because of your partnership in the gospel from the first day until now,6being confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.7It is right for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart and, whether I am in chains or defending and confirming the gospel, all of you share in God’s grace with me.8God can testify how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.9And this is my prayer: that your love may abound more and more in knowledge and depth of insight,10so that you may be able to discern what is best and may be pure and blameless for the day of Christ,11filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ – to the glory and praise of God.
Paul’s chains advance the gospel
12Now I want you to know, brothers and sisters,* that what has happened to me has actually served to advance the gospel.13As a result, it has become clear throughout the whole palace guard* and to everyone else that I am in chains for Christ.14And because of my chains, most of the brothers and sisters have become confident in the Lord and dare all the more to proclaim the gospel without fear.15It is true that some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of goodwill.16The latter do so out of love, knowing that I am put here for the defence of the gospel.17The former preach Christ out of selfish ambition, not sincerely, supposing that they can stir up trouble for me while I am in chains.18But what does it matter? The important thing is that in every way, whether from false motives or true, Christ is preached. And because of this I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice,19for I know that through your prayers and God’s provision of the Spirit of Jesus Christ what has happened to me will turn out for my deliverance.*20I eagerly expect and hope that I will in no way be ashamed, but will have sufficient courage so that now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death.21For to me, to live is Christ and to die is gain.22If I am to go on living in the body, this will mean fruitful labour for me. Yet what shall I choose? I do not know!23I am torn between the two: I desire to depart and be with Christ, which is better by far;24but it is more necessary for you that I remain in the body.25Convinced of this, I know that I will remain, and I will continue with all of you for your progress and joy in the faith,26so that through my being with you again your boasting in Christ Jesus will abound on account of me.
Life worthy of the gospel
27Whatever happens, conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm in the one Spirit,* striving together as one for the faith of the gospel28without being frightened in any way by those who oppose you. This is a sign to them that they will be destroyed, but that you will be saved – and that by God.29For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe in him, but also to suffer for him,30since you are going through the same struggle you saw I had, and now hear that I still have.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.