Psalm 94 | Schlachter 2000 Синодальный перевод

Psalm 94 | Schlachter 2000
1 Du Gott der Rache, o HERR, du Gott der Rache, leuchte hervor! 2 Erhebe dich, du Richter der Erde, gib den Hochmütigen ihren Lohn! 3 Wie lange sollen die Gottlosen, o HERR, wie lange sollen die Gottlosen frohlocken? 4 Sie halten viele und freche Reden; stolz überheben sich alle Übeltäter. 5 Dein Volk, o HERR, zertreten sie und unterdrücken dein Erbteil. 6 Witwen und Fremdlinge erwürgen sie und ermorden Waisen; 7 und dann sagen sie: »Der HERR sieht es nicht, und der Gott Jakobs achtet nicht darauf!« 8 Nehmt doch Verstand an, ihr Unvernünftigen unter dem Volk! Ihr Toren, wann wollt ihr einsichtig werden? 9 Der das Ohr gepflanzt hat, sollte der nicht hören? Der das Auge gebildet hat, sollte der nicht sehen? 10 Der die Völker züchtigt, sollte der nicht strafen, er, der die Menschen Erkenntnis lehrt? 11 Der HERR erkennt die Gedanken der Menschen, dass sie nichtig sind. 12 Wohl dem Mann, den du, HERR, züchtigst, und den du aus deinem Gesetz belehrst, 13 um ihm Ruhe zu geben vor den Tagen des Unglücks, bis dem Gottlosen die Grube gegraben wird. 14 Denn der HERR wird sein Volk nicht verstoßen und sein Erbteil nicht verlassen; 15 denn zur Gerechtigkeit kehrt das Gericht zurück, und alle von Herzen Aufrichtigen werden ihm folgen! 16 Wer steht mir bei gegen die Bösen, wer tritt für mich ein gegen die Übeltäter? 17 Wäre der HERR nicht meine Hilfe gewesen — wenig fehlte, und meine Seele hätte in der Totenstille gewohnt! 18 So oft ich aber sprach: »Mein Fuß ist wankend geworden!«, hat deine Gnade, o HERR, mich gestützt. 19 Bei den vielen Sorgen in meinem Herzen erquickten deine Tröstungen meine Seele. 20 Sollte der Thron des Verderbens mit dir Gemeinschaft haben, der Unheil schafft durch Gesetz? 21 Sie rotten sich zusammen gegen die Seele des Gerechten und verurteilen unschuldiges Blut. 22 Aber der HERR ist meine sichere Burg geworden, mein Gott der Fels, bei dem ich Zuflucht gefunden habe. 23 Und er lässt ihr Unrecht auf sie selber zurückfallen, und er wird sie durch ihre eigene Bosheit vertilgen; der HERR, unser Gott, wird sie vertilgen.

Bibeltext der Schlachter Copyright © 2000 Genfer Bibelgesellschaft Wiedergegeben mit der freundlichen Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Синодальный перевод
1 (93:1) Боже отмщений, Господи, Боже отмщений, яви Себя! 2 (93:2) Восстань, Судия земли, воздай возмездие гордым. 3 (93:3) Доколе, Господи, нечестивые, доколе нечестивые торжествовать будут? 4 (93:4) Они изрыгают дерзкие речи; величаются все делающие беззаконие; 5 (93:5) попирают народ Твой, Господи, угнетают наследие Твое; 6 (93:6) вдову и пришельца убивают, и сирот умерщвляют 7 (93:7) и говорят: "не увидит Господь, и не узнает Бог Иаковлев". 8 (93:8) Образумьтесь, бессмысленные люди! когда вы будете умны, невежды? 9 (93:9) Насадивший ухо не услышит ли? и образовавший глаз не увидит ли? 10 (93:10) Вразумляющий народы неужели не обличит, – Тот, Кто учит человека разумению? 11 (93:11) Господь знает мысли человеческие, что они суетны. 12 (93:12) Блажен человек, которого вразумляешь Ты, Господи, и наставляешь законом Твоим, 13 (93:13) чтобы дать ему покой в бедственные дни, доколе нечестивому выроется яма! 14 (93:14) Ибо не отринет Господь народа Своего и не оставит наследия Своего. 15 (93:15) Ибо суд возвратится к правде, и за ним [последуют] все правые сердцем. 16 (93:16) Кто восстанет за меня против злодеев? кто станет за меня против делающих беззаконие? 17 (93:17) Если бы не Господь был мне помощником, вскоре вселилась бы душа моя в [страну] молчания. 18 (93:18) Когда я говорил: "колеблется нога моя", – милость Твоя, Господи, поддерживала меня. 19 (93:19) При умножении скорбей моих в сердце моем, утешения Твои услаждают душу мою. 20 (93:20) Станет ли близ Тебя седалище губителей, умышляющих насилие вопреки закону? 21 (93:21) Толпою устремляются они на душу праведника и осуждают кровь неповинную. 22 (93:22) Но Господь – защита моя, и Бог мой – твердыня убежища моего, 23 (93:23) и обратит на них беззаконие их, и злодейством их истребит их, истребит их Господь Бог наш.