Sprüche 5 | Schlachter 2000 Новый Русский Перевод

Sprüche 5 | Schlachter 2000

Warnung vor Unzucht

1 Mein Sohn, achte auf meine Weisheit und neige dein Ohr meiner Belehrung zu, 2 damit du Besonnenheit übst und deine Lippen Erkenntnis bewahren! 3 Denn von Honig triefen die Lippen der Verführerin, und glatter als Öl ist ihr Gaumen, 4 aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert. 5 Ihre Füße steigen hinab zum Tod, ihre Schritte streben dem Totenreich zu. 6 Den Pfad des Lebens erwägt sie nicht einmal; sie geht eine unsichere Bahn, die sie selbst nicht kennt. 7 Und nun hört auf mich, ihr Söhne, und weicht nicht von den Worten meines Mundes! 8 Bleibe fern von dem Weg, der zu ihr führt, und nähere dich nicht der Tür ihres Hauses, 9 damit du nicht anderen deine Ehre opferst und deine Jahre dem Grausamen, 10 damit sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und du dich nicht abmühen musst für das Haus eines anderen, 11 damit du nicht seufzen musst bei deinem Ende, wenn dir dein Leib und Leben hinschwinden, 12 und sagen musst: »Warum habe ich doch die Zucht gehasst, warum hat mein Herz die Zurechtweisung verachtet? 13 Ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Lehrer und meinen Lehrmeistern kein Gehör geschenkt! 14 Fast wäre ich gänzlich ins Unglück geraten inmitten der Versammlung und der Gemeinde!« 15 Trinke Wasser aus deiner eigenen Zisterne und Ströme aus deinem eigenen Brunnen! 16 Sollen sich deine Quellen auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die Plätze? 17 Sie sollen dir allein gehören und keinem Fremden neben dir! 18 Deine Quelle sei gesegnet, und freue dich an der Frau deiner Jugend! 19 Die liebliche Hindin, die anmutige Gemse, ihr Busen soll dich allezeit sättigen, von ihrer Liebe sollst du stets entzückt sein! 20 Warum aber, mein Sohn, solltest du von einer Verführerin entzückt sein und den Busen einer Fremden umarmen? 21 Denn die Wege eines jeden liegen klar vor den Augen des HERRN, und Er achtet auf alle seine Pfade! 22 Den Gottlosen nehmen seine eigenen Missetaten gefangen, und von den Stricken seiner Sünde wird er festgehalten. 23 Er stirbt an Zuchtlosigkeit, und infolge seiner großen Torheit taumelt er dahin.

Bibeltext der Schlachter Copyright © 2000 Genfer Bibelgesellschaft Wiedergegeben mit der freundlichen Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Новый Русский Перевод

Предостережение против нарушения супружеской верности

1 Сын мой, будь внимателен к моей мудрости, внимай моему разуму, 2 чтобы тебе сохранить рассудительность, и чтобы речь* твоя всегда выказывала знание. 3 Ведь уста чужой жены сочатся медом, и речь ее – мягче масла; 4 но под конец она горька, как полынь, остра, как меч обоюдоострый. 5 Нисходят ноги ее к смерти, ее шаги ведут в мир мертвых. 6 О стезе жизни она и не думает; кривы ее тропы, а она и не знает. 7 Итак, сыновья, послушайте меня; не отклоняйтесь от того, что я говорю. 8 Держи свой путь от нее подальше, к дверям ее дома не приближайся, 9 чтобы чести* своей не отдать другим, и безжалостным – своих лет, 10 чтобы богатством твоим не насыщались чужие, и твой труд не обогатил чужого дома. 11 Не то под конец жизни ты будешь стонать, когда плоть и тело твои будут истощены. 12 Будешь говорить: «Как ненавидел я наставление! Как сердце мое презирало упрек! 13 Я не слушался учителей и наставникам не внимал. 14 Я стою на краю окончательной гибели у всего собрания на глазах». 15 Пей воду из своего водоема, воду, текущую из своего колодца*. 16 Зачем твоим родникам растекаться по улицам и потокам вод твоих – по площадям? 17 Пусть они будут только твоими*, с чужими не делись. 18 Пусть источник твой будет благословен. Радуйся жене твоей юности, 19 прекрасной лани, изящной серне. Пусть груди ее утоляют твое желание во всякое время, пусть всегда ты будешь опьянен ее любовью. 20 Зачем, мой сын, опьяняться тебе другой и обнимать стан чужой жены? 21 Ведь пути человека открыты Господу, и Он наблюдает за всеми его тропами. 22 Грехи нечестивого ловят его в западню; крепко держат его узы собственного греха. 23 Гибнет он, не получив наставления, и сбивается с пути по великой своей глупости.