Psalm 8 | Schlachter 2000
1Dem Vorsänger. Auf der Gittit. Ein Psalm Davids.2HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name auf der ganzen Erde, der du deine Hoheit über die Himmel gesetzt hast!3Aus dem Mund von Kindern und Säuglingen hast du ein Lob bereitet um deiner Bedränger willen, um den Feind und den Rachgierigen zum Schweigen zu bringen.4Wenn ich deinen Himmel betrachte, das Werk deiner Finger, den Mond und die Sterne, die du bereitet hast:5Was ist der Mensch, dass du an ihn gedenkst, und der Sohn des Menschen, dass du auf ihn achtest?6Du hast ihn ein wenig niedriger gemacht als die Engel; mit Herrlichkeit und Ehre hast du ihn gekrönt.7Du hast ihn zum Herrscher über die Werke deiner Hände gemacht; alles hast du unter seine Füße gelegt:8Schafe und Rinder allesamt, dazu auch die Tiere des Feldes;9die Vögel des Himmels und die Fische im Meer, alles, was die Pfade der Meere durchzieht.10HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name auf der ganzen Erde!
Nuova Riveduta 2006
Gloria di Dio nella creazione
1Al direttore del coro. Sulla ghittea. Salmo di Davide. O Dio, Signore nostro, quant’è magnifico il tuo nome in tutta la terra! Tu hai posto la tua maestà nei cieli.2Dalla bocca dei bambini e dei lattanti hai tratto una forza, a causa dei tuoi nemici, per ridurre al silenzio l’avversario e il vendicatore.3Quando io considero i tuoi cieli, opera delle tue dita, la luna e le stelle che tu hai disposte,4che cos’è l’uomo perché tu lo ricordi? Il figlio dell’uomo perché te ne prenda cura?5Eppure tu lo hai fatto solo di poco inferiore a Dio* e lo hai coronato di gloria e d’onore.6Tu lo hai fatto dominare sulle opere delle tue mani, hai posto ogni cosa sotto i suoi piedi:7pecore e buoi tutti quanti e anche le bestie selvatiche della campagna;8gli uccelli del cielo e i pesci del mare, tutto quel che percorre i sentieri dei mari.9O Dio, Signore nostro, quant’è magnifico il tuo nome in tutta la terra!
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.