Psalm 109 | Schlachter 2000 New International Version

Psalm 109 | Schlachter 2000
1 Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids.* O Gott, den ich rühme, schweige nicht! 2 Denn der Mund des Gottlosen und des Betrügers hat sich gegen mich aufgetan; mit lügnerischer Zunge sprechen sie zu mir. 3 Sie umringen mich mit gehässigen Worten und bekämpfen mich ohne Grund. 4 Dafür, dass ich sie liebe, sind sie mir feind; ich aber bete. 5 Sie erweisen mir Böses für Gutes und Hass für Liebe. 6 Setze einen Gottlosen über ihn, und ein Ankläger stehe zu seiner Rechten! 7 Wenn er gerichtet wird, soll er schuldig gesprochen werden, und sein Gebet werde ihm zur Sünde! 8 Seine Tage seien wenige, und sein Amt empfange ein anderer! 9 Seine Kinder sollen Waisen werden und seine Frau eine Witwe! 10 Seine Kinder sollen umherwandern und betteln, nach [Brot] suchen fern von ihren zerstörten Wohnungen! 11 Der Gläubiger nehme ihm alles weg, und Fremde sollen plündern, was er sich erworben hat. 12 Niemand gebe ihm Gnadenfrist, und keiner erbarme sich über seine Waisen! 13 Seine Nachkommen sollen ausgerottet werden, ihr Name erlösche in der nächsten Generation! 14 Der Missetat seiner Väter werde gedacht vor dem HERRN, und die Sünde seiner Mutter werde nicht ausgetilgt! 15 Sie sollen allezeit dem HERRN vor Augen stehen, und ihr Angedenken werde von der Erde vertilgt, 16 weil er nicht daran dachte, Barmherzigkeit zu üben, sondern den Elenden und Armen verfolgte und den Niedergeschlagenen, um ihn zu töten. 17 Da er den Fluch liebte, so komme er über ihn; und da er den Segen nicht begehrte, so sei er fern von ihm! 18 Er zog den Fluch an wie sein Gewand; so dringe er in sein Inneres wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine! 19 Er sei ihm wie das Gewand, das er anzieht, und wie der Gurt, mit dem er sich ständig umgürtet! 20 Das sei der Lohn für meine Widersacher vonseiten des HERRN, für die, welche Böses gegen meine Seele reden! 21 Du aber, o HERR, [mein] Herr, handle an mir um deines Namens willen; deine Gnade ist gut; darum errette mich! 22 Denn ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust. 23 Wie ein Schatten, wenn er sich neigt, schleiche ich dahin; ich werde verscheucht wie eine Heuschrecke. 24 Meine Knie wanken vom Fasten, mein Fleisch magert gänzlich ab, 25 und ich bin ihnen zum Gespött geworden; wer mich sieht, schüttelt den Kopf. 26 Hilf mir, o HERR, mein Gott! Rette mich nach deiner Gnade, 27 so wird man erkennen, dass dies deine Hand ist, dass du, HERR, dies getan hast. 28 Sie mögen fluchen — du aber segne; erheben sie sich [gegen mich], so sollen sie zuschanden werden; aber dein Knecht soll sich freuen. 29 Meine Ankläger sollen Schmach anziehen und in ihre Schande sich hüllen wie in einen Mantel. 30 Ich will den HERRN laut preisen mit meinem Mund, und inmitten vieler will ich ihn rühmen, 31 weil er dem Armen zur Seite stand, um ihn zu retten vor denen, die ihn verurteilten.

Bibeltext der Schlachter Copyright © 2000 Genfer Bibelgesellschaft Wiedergegeben mit der freundlichen Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

New International Version

For the director of music. Of David. A psalm.

1 My God, whom I praise, do not remain silent, 2 for people who are wicked and deceitful have opened their mouths against me; they have spoken against me with lying tongues. 3 With words of hatred they surround me; they attack me without cause. 4 In return for my friendship they accuse me, but I am a man of prayer. 5 They repay me evil for good, and hatred for my friendship. 6 Appoint someone evil to oppose my enemy; let an accuser stand at his right hand. 7 When he is tried, let him be found guilty, and may his prayers condemn him. 8 May his days be few; may another take his place of leadership. 9 May his children be fatherless and his wife a widow. 10 May his children be wandering beggars; may they be driven* from their ruined homes. 11 May a creditor seize all he has; may strangers plunder the fruits of his labour. 12 May no-one extend kindness to him or take pity on his fatherless children. 13 May his descendants be cut off, their names blotted out from the next generation. 14 May the iniquity of his fathers be remembered before the Lord; may the sin of his mother never be blotted out. 15 May their sins always remain before the Lord, that he may blot out their name from the earth. 16 For he never thought of doing a kindness, but hounded to death the poor and the needy and the broken-hearted. 17 He loved to pronounce a curse – may it come back on him. He found no pleasure in blessing – may it be far from him. 18 He wore cursing as his garment; it entered into his body like water, into his bones like oil. 19 May it be like a cloak wrapped about him, like a belt tied for ever round him. 20 May this be the Lord’s payment to my accusers, to those who speak evil of me. 21 But you, Sovereign Lord, help me for your name’s sake; out of the goodness of your love, deliver me. 22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me. 23 I fade away like an evening shadow; I am shaken off like a locust. 24 My knees give way from fasting; my body is thin and gaunt. 25 I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads. 26 Help me, Lord my God; save me according to your unfailing love. 27 Let them know that it is your hand, that you, Lord, have done it. 28 While they curse, may you bless; may those who attack me be put to shame, but may your servant rejoice. 29 May my accusers be clothed with disgrace and wrapped in shame as in a cloak. 30 With my mouth I will greatly extol the Lord; in the great throng of worshippers I will praise him. 31 For he stands at the right hand of the needy, to save their lives from those who would condemn them.