Psalm 109 | Schlachter 2000
1Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids.* O Gott, den ich rühme, schweige nicht!2Denn der Mund des Gottlosen und des Betrügers hat sich gegen mich aufgetan; mit lügnerischer Zunge sprechen sie zu mir.3Sie umringen mich mit gehässigen Worten und bekämpfen mich ohne Grund.4Dafür, dass ich sie liebe, sind sie mir feind; ich aber bete.5Sie erweisen mir Böses für Gutes und Hass für Liebe.6Setze einen Gottlosen über ihn, und ein Ankläger stehe zu seiner Rechten!7Wenn er gerichtet wird, soll er schuldig gesprochen werden, und sein Gebet werde ihm zur Sünde!8Seine Tage seien wenige, und sein Amt empfange ein anderer!9Seine Kinder sollen Waisen werden und seine Frau eine Witwe!10Seine Kinder sollen umherwandern und betteln, nach [Brot] suchen fern von ihren zerstörten Wohnungen!11Der Gläubiger nehme ihm alles weg, und Fremde sollen plündern, was er sich erworben hat.12Niemand gebe ihm Gnadenfrist, und keiner erbarme sich über seine Waisen!13Seine Nachkommen sollen ausgerottet werden, ihr Name erlösche in der nächsten Generation!14Der Missetat seiner Väter werde gedacht vor dem HERRN, und die Sünde seiner Mutter werde nicht ausgetilgt!15Sie sollen allezeit dem HERRN vor Augen stehen, und ihr Angedenken werde von der Erde vertilgt,16weil er nicht daran dachte, Barmherzigkeit zu üben, sondern den Elenden und Armen verfolgte und den Niedergeschlagenen, um ihn zu töten.17Da er den Fluch liebte, so komme er über ihn; und da er den Segen nicht begehrte, so sei er fern von ihm!18Er zog den Fluch an wie sein Gewand; so dringe er in sein Inneres wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine!19Er sei ihm wie das Gewand, das er anzieht, und wie der Gurt, mit dem er sich ständig umgürtet!20Das sei der Lohn für meine Widersacher vonseiten des HERRN, für die, welche Böses gegen meine Seele reden!21Du aber, o HERR, [mein] Herr, handle an mir um deines Namens willen; deine Gnade ist gut; darum errette mich!22Denn ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.23Wie ein Schatten, wenn er sich neigt, schleiche ich dahin; ich werde verscheucht wie eine Heuschrecke.24Meine Knie wanken vom Fasten, mein Fleisch magert gänzlich ab,25und ich bin ihnen zum Gespött geworden; wer mich sieht, schüttelt den Kopf.26Hilf mir, o HERR, mein Gott! Rette mich nach deiner Gnade,27so wird man erkennen, dass dies deine Hand ist, dass du, HERR, dies getan hast.28Sie mögen fluchen — du aber segne; erheben sie sich [gegen mich], so sollen sie zuschanden werden; aber dein Knecht soll sich freuen.29Meine Ankläger sollen Schmach anziehen und in ihre Schande sich hüllen wie in einen Mantel.30Ich will den HERRN laut preisen mit meinem Mund, und inmitten vieler will ich ihn rühmen,31weil er dem Armen zur Seite stand, um ihn zu retten vor denen, die ihn verurteilten.
New International Version
For the director of music. Of David. A psalm.
1My God, whom I praise, do not remain silent,2for people who are wicked and deceitful have opened their mouths against me; they have spoken against me with lying tongues.3With words of hatred they surround me; they attack me without cause.4In return for my friendship they accuse me, but I am a man of prayer.5They repay me evil for good, and hatred for my friendship.6Appoint someone evil to oppose my enemy; let an accuser stand at his right hand.7When he is tried, let him be found guilty, and may his prayers condemn him.8May his days be few; may another take his place of leadership.9May his children be fatherless and his wife a widow.10May his children be wandering beggars; may they be driven* from their ruined homes.11May a creditor seize all he has; may strangers plunder the fruits of his labour.12May no-one extend kindness to him or take pity on his fatherless children.13May his descendants be cut off, their names blotted out from the next generation.14May the iniquity of his fathers be remembered before the Lord; may the sin of his mother never be blotted out.15May their sins always remain before the Lord, that he may blot out their name from the earth.16For he never thought of doing a kindness, but hounded to death the poor and the needy and the broken-hearted.17He loved to pronounce a curse – may it come back on him. He found no pleasure in blessing – may it be far from him.18He wore cursing as his garment; it entered into his body like water, into his bones like oil.19May it be like a cloak wrapped about him, like a belt tied for ever round him.20May this be the Lord’s payment to my accusers, to those who speak evil of me.21But you, Sovereign Lord, help me for your name’s sake; out of the goodness of your love, deliver me.22For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.23I fade away like an evening shadow; I am shaken off like a locust.24My knees give way from fasting; my body is thin and gaunt.25I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.26Help me, Lord my God; save me according to your unfailing love.27Let them know that it is your hand, that you, Lord, have done it.28While they curse, may you bless; may those who attack me be put to shame, but may your servant rejoice.29May my accusers be clothed with disgrace and wrapped in shame as in a cloak.30With my mouth I will greatly extol the Lord; in the great throng of worshippers I will praise him.31For he stands at the right hand of the needy, to save their lives from those who would condemn them.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.