Psalm 102 | Schlachter 2000
1Ein Gebet des Elenden, wenn er verzagt ist und seine Klage vor dem Herrn ausschüttet.*2O HERR, höre mein Gebet, und lass mein Schreien vor dich kommen!3Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tag meiner Not! Neige dein Ohr zu mir; an dem Tag, da ich rufe, erhöre mich eilends!4Denn meine Tage sind in Rauch aufgegangen, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.5Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras; ja, ich habe vergessen, mein Brot zu essen.6Vor meinem Stöhnen und Seufzen klebt mein Gebein an meinem Fleisch.7Ich gleiche einem Pelikan in der Wüste, bin wie ein Käuzchen in den Ruinen;8ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.9Täglich schmähen mich meine Feinde, und die gegen mich toben, schwören bei mir;*10denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen11wegen deines Grimms und deines Zorns, denn du hast mich aufgehoben und hingeschleudert.12Meine Tage sind wie ein lang gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Gras.13Aber du, o HERR, thronst auf ewig, und dein Gedenken bleibt von Geschlecht zu Geschlecht.14Du wirst dich aufmachen und dich über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, dass du ihr Gnade erweist; die Stunde ist gekommen!15Denn deine Knechte lieben [Zions] Steine und trauern über ihren Schutt.16Dann werden die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden deine Herrlichkeit,17wenn der HERR Zion gebaut hat und erschienen ist in seiner Herrlichkeit,18wenn er sich zu dem Gebet der Verlassenen gewendet und ihr Gebet nicht verachtet hat.19Das wird man aufschreiben für das spätere Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, wird den HERRN loben;20denn er hat herabgeschaut von der Höhe seines Heiligtums, der HERR hat vom Himmel zur Erde geblickt,21um zu hören das Seufzen der Gefangenen und loszumachen die dem Tod Geweihten,22damit sie den Namen des HERRN verkündigen in Zion und sein Lob in Jerusalem,23wenn die Völker sich versammeln allesamt und die Königreiche, um dem HERRN zu dienen.24Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Weg, hat verkürzt meine Tage.25Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen von Geschlecht zu Geschlecht.26Du hast vorzeiten die Erde gegründet, und die Himmel sind das Werk deiner Hände.27Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie alle werden wie ein Kleid zerfallen, wie ein Gewand wirst du sie wechseln, und sie werden verschwinden.28Du aber bleibst, der du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende!29Die Söhne deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir bestehen.
New International Version
A prayer of an afflicted person who has grown weak and pours out a lament before the Lord.
1Hear my prayer, Lord; let my cry for help come to you.2Do not hide your face from me when I am in distress. Turn your ear to me; when I call, answer me quickly.3For my days vanish like smoke; my bones burn like glowing embers.4My heart is blighted and withered like grass; I forget to eat my food.5In my distress I groan aloud and am reduced to skin and bones.6I am like a desert owl, like an owl among the ruins.7I lie awake; I have become like a bird alone on a roof.8All day long my enemies taunt me; those who rail against me use my name as a curse.9For I eat ashes as my food and mingle my drink with tears10because of your great wrath, for you have taken me up and thrown me aside.11My days are like the evening shadow; I wither away like grass.12But you, Lord, sit enthroned for ever; your renown endures through all generations.13You will arise and have compassion on Zion, for it is time to show favour to her; the appointed time has come.14For her stones are dear to your servants; her very dust moves them to pity.15The nations will fear the name of the Lord, all the kings of the earth will revere your glory.16For the Lord will rebuild Zion and appear in his glory.17He will respond to the prayer of the destitute; he will not despise their plea.18Let this be written for a future generation, that a people not yet created may praise the Lord:19‘The Lord looked down from his sanctuary on high, from heaven he viewed the earth,20to hear the groans of the prisoners and release those condemned to death.’21So the name of the Lord will be declared in Zion and his praise in Jerusalem22when the peoples and the kingdoms assemble to worship the Lord.23In the course of my life* he broke my strength; he cut short my days.24So I said: ‘Do not take me away, my God, in the midst of my days; your years go on through all generations.25In the beginning you laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of your hands.26They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment. Like clothing you will change them and they will be discarded.27But you remain the same, and your years will never end.28The children of your servants will live in your presence; their descendants will be established before you.’
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.