1Was aber die Sammlung für die Heiligen anbelangt, so sollt auch ihr so handeln, wie ich es für die Gemeinden in Galatien angeordnet habe.2An jedem ersten Wochentag lege jeder unter euch etwas beiseite und sammle, je nachdem er Gedeihen hat, damit nicht erst dann die Sammlungen durchgeführt werden müssen, wenn ich komme.3Wenn ich aber angekommen bin, will ich die, welche ihr als geeignet erachtet, mit Briefen absenden, damit sie eure Liebesgabe nach Jerusalem überbringen.4Wenn es aber nötig ist, dass auch ich hinreise, sollen sie mit mir reisen.
Persönliche Anliegen und abschließender Zuspruch
5Ich werde aber zu euch kommen, wenn ich Mazedonien durchzogen habe, denn durch Mazedonien werde ich ziehen.6Bei euch aber werde ich vielleicht verweilen oder auch überwintern, damit ihr mich geleitet, wohin ich reise.7Denn ich will euch jetzt nicht nur im Vorbeigehen sehen, sondern ich hoffe, einige Zeit bei euch zu bleiben, wenn der Herr es zulässt.8Ich werde aber bis Pfingsten in Ephesus bleiben;9denn eine Tür hat sich mir aufgetan, weit und vielversprechend; und es gibt viele Widersacher.10Wenn aber Timotheus kommt, so seht zu, dass er ohne Furcht bei euch sein kann, denn er arbeitet im Werk des Herrn, wie ich auch.11Darum soll ihn niemand gering schätzen! Geleitet ihn vielmehr in Frieden, damit er zu mir kommt; denn ich erwarte ihn mit den Brüdern.12Was aber den Bruder Apollos betrifft, so habe ich ihm viel zugeredet, mit den Brüdern zu euch zu kommen; doch er war durchaus nicht bereit, jetzt zu kommen. Er wird aber kommen, wenn er die rechte Gelegenheit findet.13Wacht, steht fest im Glauben, seid mannhaft, seid stark!14Lasst alles bei euch in Liebe geschehen!15Ich ermahne euch aber, ihr Brüder: Ihr wisst, dass das Haus des Stephanas der Erstling von Achaja ist, und dass sie sich dem Dienst an den Heiligen gewidmet haben;16ordnet auch ihr euch solchen unter und jedem, der mitwirkt und arbeitet.17Ich freue mich aber über die Ankunft des Stephanas und Fortunatus und Achaikus; denn diese haben mir ersetzt, dass ich euch entbehren muss;18denn sie haben meinen und euren Geist erquickt. Darum erkennt solche an!19Es grüßen euch die Gemeinden in [der Provinz] Asia. Es grüßen euch vielmals im Herrn Aquila und Priscilla samt der Gemeinde in ihrem Haus.20Es grüßen euch alle Brüder. Grüßt euch untereinander mit einem heiligen Kuss!21Das ist mein, des Paulus, handschriftlicher Gruß.22Wenn jemand den Herrn Jesus Christus nicht liebt, der sei verflucht! Maranatha*!23Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit euch!24Meine Liebe [ist] mit euch allen in Christus Jesus! Amen.
New International Version
The collection for the Lord’s people
1Now about the collection for the Lord’s people: do what I told the Galatian churches to do.2On the first day of every week, each one of you should set aside a sum of money in keeping with your income, saving it up, so that when I come no collections will have to be made.3Then, when I arrive, I will give letters of introduction to the men you approve and send them with your gift to Jerusalem.4If it seems advisable for me to go also, they will accompany me.
Personal requests
5After I go through Macedonia, I will come to you – for I will be going through Macedonia.6Perhaps I will stay with you for a while, or even spend the winter, so that you can help me on my journey, wherever I go.7For I do not want to see you now and make only a passing visit; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.8But I will stay on at Ephesus until Pentecost,9because a great door for effective work has opened to me, and there are many who oppose me.10When Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is carrying on the work of the Lord, just as I am.11No-one, then, should treat him with contempt. Send him on his way in peace so that he may return to me. I am expecting him along with the brothers.12Now about our brother Apollos: I strongly urged him to go to you with the brothers. He was quite unwilling to go now, but he will go when he has the opportunity.13Be on your guard; stand firm in the faith; be courageous; be strong.14Do everything in love.15You know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the Lord’s people. I urge you, brothers and sisters,16to submit to such people and to everyone who joins in the work and labours at it.17I was glad when Stephanas, Fortunatus and Achaicus arrived, because they have supplied what was lacking from you.18For they refreshed my spirit and yours also. Such men deserve recognition.
Final greetings
19The churches in the province of Asia send you greetings. Aquila and Priscilla* greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house.20All the brothers and sisters here send you greetings. Greet one another with a holy kiss.21I, Paul, write this greeting in my own hand.22If anyone does not love the Lord, let that person be cursed! Come, Lord*!23The grace of the Lord Jesus be with you.24My love to all of you in Christ Jesus. Amen.*
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.