Psalm 80 | Schlachter 2000 New International Reader’s Version

Psalm 80 | Schlachter 2000
1 Dem Vorsänger. Nach der [Melodie] »Lilien«. Ein Zeugnis von Asaph. Ein Psalm. 2 Du Hirte Israels, höre, der du Joseph führst wie Schafe; der du thronst über den Cherubim, leuchte hervor! 3 Erwecke deine Macht vor Ephraim, Benjamin und Manasse, und komme zu unserer Rettung! 4 O Gott, stelle uns wieder her, und lass dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet! 5 O HERR, Gott der Heerscharen, wie lange noch raucht dein Zorn beim Gebet deines Volkes? 6 Du speist sie mit Tränenbrot und tränkst sie mit einem großen Krug voll Tränen. 7 Du machst uns zum Zankapfel für unsere Nachbarn, und unsere Feinde spotten untereinander. 8 O Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her; und lass dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet! 9 Einen Weinstock hast du aus Ägypten herausgebracht; du hast die Heidenvölker vertrieben und ihn gepflanzt. 10 Du machtest Raum vor ihm, dass er Wurzeln schlug und das Land erfüllte; 11 sein Schatten bedeckte die Berge und seine Ranken die Zedern Gottes; 12 er streckte seine Zweige aus bis ans Meer und seine Schoße bis zum Strom. 13 Warum hast du nun seine Mauer niedergerissen, dass alle ihn zerpflücken, die vorübergehen? 14 Der Eber aus dem Wald zerwühlt ihn, und die wilden Tiere des Feldes weiden ihn ab. 15 O Gott der Heerscharen, kehre doch zurück! Blicke vom Himmel herab und sieh, und nimm dich dieses Weinstocks an 16 und des Setzlings, den deine Rechte gepflanzt, des Sohnes, den du dir großgezogen hast! 17 Er ist mit Feuer verbrannt, er ist abgeschnitten, vor dem Schelten deines Angesichts sind sie umgekommen! 18 Deine Hand sei über dem Mann deiner Rechten, Über dem Sohn des Menschen, den du dir großgezogen hast, 19 so werden wir nicht von dir weichen. Belebe uns, so wollen wir deinen Namen anrufen! 20 O HERR, Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her! Lass dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet!

Bibeltext der Schlachter Copyright © 2000 Genfer Bibelgesellschaft Wiedergegeben mit der freundlichen Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

New International Reader’s Version

For the director of music. A psalm of Asaph to the tune of ‘The Lilies of the Covenant.’

1 Shepherd of Israel, hear us. You lead the people of Joseph like a flock. You sit on your throne between the cherubim. Show your glory 2 to the people of Ephraim, Benjamin and Manasseh. Call your strength into action. Come and save us. 3 God, make us new again. May you be pleased with us. Then we will be saved. 4 LORD God, you rule over all. How long will you be angry? Will you be angry with your people even when they pray to you? 5 You have given us tears as our food. You have made us drink tears by the bowlful. 6 You have let our neighbours mock us. Our enemies laugh at us. 7 God who rules over all, make us new again. May you be pleased with us. Then we will be saved. 8 You brought Israel out of Egypt. Israel was like a vine. After you drove the nations out of Canaan, you planted the vine in their land. 9 You prepared the ground for it. It took root and spread out over the whole land. 10 The mountains were covered with its shade. The shade of its branches covered the mighty cedar trees. 11 Your vine sent its branches out all the way to the Mediterranean Sea. They reached as far as the River Euphrates. 12 Why have you broken down the walls around your vine? Now all who pass by it can pick its grapes. 13 Wild pigs from the forest destroy it. Insects from the fields feed on it. 14 God who rules over all, return to us! Look down from heaven and see us! Watch over your vine. 15 Guard the root you have planted with your powerful right hand. Take care of the branch you have raised up for yourself. 16 Your vine has been cut down and burned in the fire. You have been angry with us, and we are dying. 17 May you honour the people at your right hand. May you honour the nation you have raised up for yourself. 18 Then we won’t turn away from you. Give us new life. We will worship you. 19 LORD God who rules over all, make us new again. May you be pleased with us. Then we will be saved.