Maleachi 1 | Schlachter 2000 New International Reader’s Version

Maleachi 1 | Schlachter 2000

Israel missachtet die Liebe seines Gottes

1 Dies ist die Last, das Wort des HERRN an Israel, durch die Hand Maleachis*: 2 Ich habe euch geliebt, spricht der HERR. Aber ihr fragt: »Worin hast du uns geliebt?« 3 Ist nicht Esau Jakobs Bruder?, spricht der HERR. Dennoch habe ich Jakob geliebt, Esau aber habe ich gehasst; und sein Gebirge habe ich zu einer Wildnis gemacht und sein Erbteil den Schakalen der Wüste gegeben. 4 Wenn aber Edom sagt: »Wir sind zwar zerstört, wir wollen aber die Trümmer wieder aufbauen!«, so spricht der HERR der Heerscharen: Sie mögen bauen, ich aber werde niederreißen; und man wird sie nennen: »Land der Gesetzlosigkeit« und »das Volk, über das der HERR ewiglich zürnt«. 5 Wenn eure Augen das sehen, so werdet ihr sagen: Der HERR sei hochgepriesen über Israels Grenzen hinaus!

Das Volk und die Priester missachten den Herrn bei ihren Opfern

6 Ein Sohn soll seinen Vater ehren und ein Knecht seinen Herrn! Bin ich nun Vater, wo ist meine Ehre? Bin ich Herr, wo ist die Furcht vor mir?, spricht der HERR der Heerscharen zu euch Priestern, die ihr meinen Namen verächtlich macht. Aber ihr fragt: »Womit haben wir deinen Namen verächtlich gemacht?« 7 Damit, dass ihr auf meinem Altar verunreinigtes Brot darbringt! Aber ihr fragt: »Womit haben wir dich verunreinigt?« Damit, dass ihr sagt: »Der Tisch des HERRN ist verachtenswert!« 8 Und wenn ihr ein blindes Tier zum Opfer bringt, ist das nichts Böses; und wenn ihr ein lahmes oder krankes darbringt, ist das auch nichts Böses? Bringe es doch deinem Statthalter! Wird er Wohlgefallen an dir haben oder dich freundlich beachten?, spricht der HERR der Heerscharen. 9 Und nun besänftigt doch das Angesicht Gottes, damit er uns gnädig sei! Wird er, weil so etwas von eurer Hand geschehen ist, jemand von euch freundlich beachten? 10 Es soll doch lieber gleich jemand von euch die Türen [des Tempels] schließen, damit ihr nicht vergeblich mein Altarfeuer anzündet! Ich habe kein Wohlgefallen an euch, spricht der HERR der Heerscharen, und die Opfergabe, die von euren Händen kommt, gefällt mir nicht! 11 Denn vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang soll mein Name groß werden unter den Heidenvölkern, und überall sollen meinem Namen Räucherwerk und Gaben, und zwar reine Opfergaben, dargebracht werden; denn groß soll mein Name unter den Heidenvölkern sein!, spricht der HERR der Heerscharen. 12 Ihr aber entheiligt ihn damit, dass ihr sagt: »Der Tisch des Herrn darf verunreinigt werden, und die Speise, die von ihm kommt, ist verachtenswert!« 13 Und ihr sagt: »Siehe, ist es auch der Mühe wert?« Und ihr verachtet ihn, spricht der HERR der Heerscharen, und bringt Geraubtes und Lahmes und Krankes herbei und bringt so etwas als Opfergabe dar. Sollte ich das von eurer Hand wohlgefällig annehmen?, spricht der HERR. 14 Nein, verflucht sei der Betrüger, der in seiner Herde ein männliches Tier hat und ein Gelübde tut und dann doch dem Herrn ein verdorbenes opfert! Denn ich bin ein großer König, spricht der HERR der Heerscharen, und mein Name ist gefürchtet unter den Heidenvölkern.

Bibeltext der Schlachter Copyright © 2000 Genfer Bibelgesellschaft Wiedergegeben mit der freundlichen Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

New International Reader’s Version
1 This is a prophecy. It is the LORD’s message to Israel through Malachi.

Israel doubts God’s love

2 ‘Israel, I have loved you,’ says the LORD. ‘But you ask, “How have you loved us?” ‘Wasn’t Esau Jacob’s brother?’ says the LORD. ‘But I chose Jacob 3 instead of Esau. I have turned Esau’s hill country into a dry and empty land. I left that land of Edom to the wild dogs in the desert.’ 4 Edom might say, ‘We have been crushed. But we’ll rebuild our cities.’ The LORD who rules over all says, ‘They might rebuild their cities. But I will destroy them. They will be called the Evil Land. My anger will always remain on them. 5 You will see it with your own eyes. You will say, “The LORD is great! He rules even beyond the borders of Israel!”

Give your best to the Lord

6 ‘A son honours his father. A slave honours his master. If I am a father, where is the honour I should have? If I am a master, where is the respect you should give me?’ says the LORD who rules over all. ‘You priests look down on me. ‘But you ask, “How have we looked down on you?” 7 ‘You sacrifice “unclean” food on my altar. ‘But you ask, “How have we made you ‘unclean’?” ‘You do it by looking down on my altar. 8 You sacrifice blind animals to me. Isn’t that wrong? You sacrifice disabled or ill animals. Isn’t that wrong? Try offering them to your governor! Would he be pleased with you? Would he accept you?’ says the LORD who rules over all. 9 ‘Now plead with God to be gracious to us! But as long as you give offerings like those, how can he accept you?’ says the LORD. 10 ‘You might as well shut the temple doors! Then you would not light useless fires on my altar. I am not pleased with you,’ says the LORD. ‘I will not accept any of the offerings you bring. 11 My name will be great among the nations. They will worship me from where the sun rises in the east to where it sets in the west. In every place, incense and pure offerings will be brought to me. That’s because my name will be great among the nations,’ says the LORD. 12 ‘But you treat my name as if it were not holy. You say the LORD’s altar is “unclean”. And you look down on its food. 13 You say, “What a heavy load our work is!” And you turn up your nose. You act as if you hate working for me,’ says the LORD who rules over all. ‘You bring animals that have been hurt. Or you bring disabled or ill animals. Then you dare to offer them to me as sacrifices! Should I accept them from you?’ says the LORD. 14 ‘Suppose you have a male sheep or goat that does not have any flaws. And you promise to offer it to me. But then you sacrifice an animal that has flaws. When you do that, you cheat me. And anyone who cheats me is under my curse. After all, I am a great king,’ says the LORD who rules over all. ‘The other nations have respect for my name. So why don’t you respect it?