Sprüche 20 | Schlachter 2000 圣经当代译本修订版

Sprüche 20 | Schlachter 2000

Warnung vor unordentlichem Wandel

1 Der Wein macht zum Spötter, das starke Getränk macht wild, und keiner, der sich damit berauscht, wird weise. 2 Der König ist zu fürchten wie ein brüllender Löwe; wer sich seinen Zorn zuzieht, verwirkt sein Leben. 3 Abzulassen vom Streit ist für den Mann eine Ehre, jeder Narr aber stürzt sich hinein. 4 Im Herbst will der Faule nicht pflügen; begehrt er dann in der Erntezeit, so ist nichts da! 5 Tiefes Wasser ist das Vorhaben im Herzen eines Mannes; ein verständiger Mann aber schöpft es aus. 6 Die meisten Menschen rühmen ihre eigene Güte; wer findet aber einen treuen Mann? 7 Ein Gerechter, der in seiner Unsträflichkeit wandelt — wohl seinen Kindern nach ihm! 8 Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, findet mit seinen Augen jeden Bösen heraus. 9 Wer kann sagen: Ich habe mein Herz geläutert, ich bin rein geworden von meiner Sünde? 10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind beide dem HERRN ein Gräuel! 11 Schon ein Knabe gibt durch sein Verhalten zu erkennen, ob sein Tun lauter und redlich ist. 12 Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat beide der HERR gemacht. 13 Liebe den Schlaf nicht, sonst wirst du arm; tu deine Augen auf, so hast du zu essen genug! 14 »Es ist schlecht, es ist schlecht!«, sagt der Käufer — wenn er aber weggeht, dann rühmt er sich. 15 Gold und Perlen gibt es in Menge, aber ein kostbarer Schmuck sind verständige Lippen. 16 Nimm ihm sein Gewand; denn er hat sich für einen Fremden verbürgt, und pfände ihn aus anstelle der Fremden! 17 Erschwindeltes Brot schmeckt dem Mann süß, aber hinterher wird sein Mund voll Kies. 18 Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit weiser Überlegung führe Krieg! 19 Ein umhergehender Verleumder plaudert Geheimnisse aus; darum, weil er den Mund nicht halten kann, lass dich gar nicht mit ihm ein! 20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in der dichtesten Finsternis. 21 Ein Erbe, welches man am Anfang übereilt erworben hat, das wird am Ende nicht gesegnet sein. 22 Du sollst nicht sagen: »Ich will Böses vergelten!« Harre auf den HERRN, der wird dir helfen! 23 Zweierlei Gewicht ist dem HERRN ein Gräuel, und falsche Waage ist nicht gut. 24 Vom HERRN hängen die Schritte des Mannes ab; was versteht der Mensch von seinem Weg? 25 Es ist dem Menschen ein Fallstrick, überstürzt zu rufen: »Geweiht!«, und erst nach dem Gelübde zu überlegen. 26 Ein weiser König worfelt* die Gottlosen und zerdrischt sie mit dem Rad. 27 Der Geist des Menschen ist eine Leuchte des HERRN; sie durchforscht alle verborgenen Kammern des Inneren. 28 Gnade und Wahrheit werden den König behüten; durch Gnade befestigt er seinen Thron. 29 Die Zier der jungen Männer ist ihre Kraft, und der Schmuck der Alten ist ihr graues Haar. 30 Wundstriemen scheuern das Böse weg, und Schläge [säubern] die verborgenen Kammern des Inneren.

Bibeltext der Schlachter Copyright © 2000 Genfer Bibelgesellschaft Wiedergegeben mit der freundlichen Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

圣经当代译本修订版
1 酒使人放肆,烈酒叫人吵闹。 因酒误事,实为不智。 2 君王震怒如狮子咆哮, 触怒他的人自寻死路。 3 避免纷争是光荣, 愚人个个爱争吵。 4 懒惰人不按时耕种, 收获时必一无所得。 5 人心的谋略如深水, 唯有哲士才能汲取。 6 人都声称自己忠诚, 但谁能找到忠信者? 7 义人行为正直, 他的后代也蒙福。 8 王坐在宝座上审判, 他的眼目明察罪恶。 9 谁敢说:“我心灵洁净,纯洁无罪?” 10 缺斤少两、尺寸不足, 都为耶和华所憎恶。 11 孩童的举动是否纯良, 都显明他的本性。 12 能听的耳,能看的眼, 两者都为耶和华所造。 13 不要贪睡,免得贫穷; 勤劳工作,粮食丰足。 14 买主总说货物不好, 买走后又连连自夸。 15 智慧之言胜过黄金和许多珠宝。 16 谁为陌生人作保,就拿去谁的外衣; 谁为外族人作保,就要承担责任。 17 骗来的饼觉得香甜, 最后却是满口泥沙。 18 集思出良策, 征战靠智谋。 19 嚼舌的人泄露秘密, 不可结交多嘴的人。 20 咒骂父母的人, 他的生命*必消逝在黑暗中。 21 早年轻易得来之财, 最终不会成为祝福。 22 不要说:“我要以恶报恶”, 要等候耶和华替你申冤。 23 耶和华憎恶缺斤少两, 祂厌恶骗人的天平。 24 人的脚步由耶和华所定, 人怎能知道自己的道路? 25 人向主许愿要三思, 免得事后作茧自缚。 26 明君必筛出恶人, 用石磙碾轧他们。 27 心灵是耶和华的灯, 鉴察人的肺腑心肠。 28 君王靠慈爱和忠信护佑, 他的王位因慈爱而稳固。 29 力量是青年的荣耀, 白发是老人的尊荣。 30 鞭伤能驱除罪恶, 责打能洁净人心。