Sprüche 17 | Schlachter 2000 圣经当代译本修订版

Sprüche 17 | Schlachter 2000

Warnung vor gottlosen Reden und ungerechtem Tun

1 Besser ein trockener Bissen mit Ruhe, als ein Haus voll Opferfleisch mit Streit! 2 Ein einsichtiger Knecht wird herrschen über einen schändlichen Sohn, und er wird sich mit den Brüdern das Erbe teilen. 3 Der Schmelztiegel prüft das Silber und der Ofen das Gold, der HERR aber prüft die Herzen. 4 Ein Boshafter horcht auf falsche Mäuler, ein Lügner leiht verderblichen Zungen sein Ohr. 5 Wer über den Armen spottet, der lästert seinen Schöpfer; wer schadenfroh ist, bleibt nicht ungestraft. 6 Kindeskinder sind eine Krone der Alten, und die Ehre der Kinder sind ihre Väter. 7 Zu einem Narren passt keine vortreffliche Rede, so wenig wie zu einem edlen Menschen Lügenreden. 8 Ein Bestechungsgeschenk ist wie ein Edelstein in den Augen seiner Besitzer; Überall, wo es hinkommt, hat es Erfolg. 9 Wer Liebe sucht, deckt die Verfehlung zu, wer aber eine Sache weitererzählt, trennt vertraute Freunde. 10 Eine Zurechtweisung macht mehr Eindruck auf den Verständigen als hundert Schläge auf den Narren. 11 Ein Boshafter sucht nur Auflehnung, aber ein unbarmherziger Bote wird gegen ihn ausgesandt werden. 12 Besser, es trifft jemand eine Bärin an, die ihrer Jungen beraubt ist, als einen Narren in seiner Torheit! 13 Wer Gutes mit Bösem vergilt, von dessen Haus wird das Böse nicht weichen. 14 Einen Streit anfangen ist, als ob man Wasser entfesselt; darum lass ab vom Zank, ehe er heftig wird! 15 Wer den Gottlosen gerechtspricht und wer den Gerechten verurteilt, die sind beide dem HERRN ein Gräuel. 16 Was nützt das Geld in der Hand des Narren; soll er Weisheit kaufen in seinem Unverstand? 17 Ein Freund liebt zu jeder Zeit, und als Bruder für die Not wird er geboren. 18 Ein unvernünftiger Mensch ist, wer sich durch Handschlag verpflichtet und gegenüber seinem Nächsten Bürgschaft leistet. 19 Wer Übertretung liebt, der liebt Streit, und wer sein Tor hoch baut, der sucht den Einsturz. 20 Wer ein verkehrtes Herz hat, findet nichts Gutes, und wer eine arglistige Zunge hat, fällt ins Unglück. 21 Wer einen Toren zeugt, der hat Kummer, und der Vater eines Narren hat keine Freude. 22 Ein fröhliches Herz fördert die Genesung, aber ein niedergeschlagener Geist dörrt das Gebein aus. 23 Der Gottlose nimmt ein Bestechungsgeschenk aus dem Gewand, um die Pfade des Rechts zu beugen. 24 Dem Verständigen liegt die Weisheit vor Augen, die Augen des Toren aber schweifen am Ende der Erde umher. 25 Ein törichter Sohn bereitet seinem Vater Verdruss und seiner Mutter Herzeleid. 26 Einen Gerechten zu bestrafen ist schon nicht gut, erst recht nicht, Edle zu schlagen um ihrer Aufrichtigkeit willen. 27 Wer seine Worte zurückhält, der besitzt Erkenntnis, und wer kühlen Geistes ist, der ist ein weiser Mann. 28 Selbst ein Narr wird für weise gehalten, wenn er schweigt, für verständig, wenn er seine Lippen verschließt.

Bibeltext der Schlachter Copyright © 2000 Genfer Bibelgesellschaft Wiedergegeben mit der freundlichen Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

圣经当代译本修订版
1 粗茶淡饭但相安无事, 胜过佳肴满桌却勾心斗角。 2 精明的仆人必管辖主人的不肖子, 并与他们一同承受家业。 3 鼎炼银,炉炼金, 耶和华试炼人心。 4 作恶者留心听恶言, 说谎者侧耳听坏话。 5 嘲笑穷人等于侮辱造物主, 幸灾乐祸的人必难逃惩罚。 6 子孙是老人的华冠, 父母是儿女的荣耀。 7 愚人高谈阔论不相称, 统治者说谎更不合适。 8 行贿者视贿赂为法宝, 可以使他无往不利。 9 饶恕过犯,促进友爱; 重提旧恨,破坏友情。 10 责备哲士一句, 胜过杖打愚人百下。 11 恶人一心反叛, 残忍的使者必奉命来惩罚他。 12 宁愿遇见丢失幼崽的母熊, 也不愿碰上做蠢事的愚人。 13 人若以恶报善, 家里必祸患不断。 14 争端爆发如洪水决堤, 当在爆发前将其制止。 15 放过罪人、冤枉义人, 都为耶和华所憎恶。 16 愚人无心求智慧, 手中有钱有何用? 17 朋友时时彼此关爱, 手足生来患难与共。 18 无知的人才会为他人作保。 19 喜爱争斗的喜爱犯罪, 骄傲自大的自招灭亡。 20 心术不正,难觅幸福; 口吐谎言,陷入祸患。 21 生愚昧子带来忧伤, 愚人之父毫无喜乐。 22 喜乐的心乃是良药, 忧伤的灵使骨枯干。 23 恶人暗中收受贿赂, 颠倒是非。 24 哲士追求智慧, 愚人漫无目标。 25 愚昧的孩子令父亲忧虑,让母亲苦恼。 26 责罚义人不妥, 杖责君子不义。 27 谨言慎行的有知识, 温和冷静的有悟性。 28 愚人缄默可算为智慧, 闭口不言可算为明智。