Psalm 48 | Schlachter 2000 圣经当代译本修订版

Psalm 48 | Schlachter 2000
1 Ein Lied; ein Psalm. Von den Söhnen Korahs. 2 Groß ist der HERR und hoch zu loben in der Stadt unsres Gottes, auf seinem heiligen Berg. 3 Schön erhebt sich, die Freude der ganzen Erde, der Berg Zion auf der Seite des Nordens — die Stadt des großen Königs. 4 Gott hat in ihren Palästen als sichere Burg sich kundgetan. 5 Denn siehe, die Könige hatten sich verbündet und waren miteinander herangezogen. 6 Sie sahen — da staunten sie; sie erschraken und flohen ängstlich davon. 7 Zittern ergriff sie dort, Wehen wie eine Gebärende. 8 Du zerbrichst die Tarsisschiffe durch einen Sturm von Osten. 9 Wie wir es gehört haben, so haben wir es gesehen in der Stadt des HERRN der Heerscharen, in der Stadt unsres Gottes. Gott wird sie erhalten bis in Ewigkeit! (Sela.) 10 Wir gedenken, o Gott, an deine Gnade inmitten deines Tempels. 11 Wie dein Name, o Gott, so reicht auch dein Ruhm bis an die Enden der Erde; deine Rechte ist voller Gerechtigkeit. 12 Der Berg Zion freut sich, die Töchter Judas frohlocken um deiner Gerichte willen. 13 Geht rings um Zion, geht rings um sie herum, zählt ihre Türme! 14 Beachtet ihre Bollwerke, durchschreitet ihre Paläste, damit ihr es erzählt dem künftigen Geschlecht, 15 dass dieser Gott unser Gott ist für immer und ewig; er führt uns über den Tod hinaus!

Bibeltext der Schlachter Copyright © 2000 Genfer Bibelgesellschaft Wiedergegeben mit der freundlichen Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

圣经当代译本修订版

上帝的城——锡安

可拉后裔的诗。

1 耶和华何等伟大! 我们的上帝在祂的城中, 在祂的圣山上当大受颂赞。 2 北面的锡安山雄伟壮丽, 令世人欢喜, 是伟大君王的城。 3 上帝在城内的宫中, 祂亲自做这城的庇护。 4 世上的君王一同聚集,前来攻城。 5 他们看见这城后, 大惊失色,慌忙逃跑。 6 他们被恐惧笼罩, 痛苦如分娩的妇人。 7 你毁灭他们, 如同东风摧毁他施的船只。 8 我们曾经听说,如今在万军之耶和华的城中, 在我们上帝的城中亲眼看见: 上帝要坚立这城,直到永远。(细拉) 9 上帝啊,我们在你的殿中默想你的慈爱。 10 上帝啊,你秉公行义, 你的名普世皆知, 颂赞你的声音响彻地极。 11 因你的审判, 锡安山欢喜, 犹大的城邑充满快乐。 12 你们要绕着锡安数点她的城楼, 13 留意她的城墙, 观看她的殿宇, 好告诉子孙后代。 14 因为上帝永永远远是我们的上帝, 祂必引领我们, 直到我们离世之日。