Psalm 2 | Schlachter 2000 圣经当代译本修订版

Psalm 2 | Schlachter 2000
1 Warum toben die Heiden* und ersinnen die Völker Nichtiges? 2 Die Könige der Erde lehnen sich auf, und die Fürsten verabreden sich gegen den HERRN und gegen seinen Gesalbten*: 3 »Lasst uns ihre Bande zerreißen und ihre Fesseln von uns werfen!« 4 Der im Himmel thront, lacht; der Herr spottet über sie. 5 Dann wird er zu ihnen reden in seinem Zorn und sie schrecken mit seinem Grimm: 6 »Ich habe meinen König eingesetzt auf Zion, meinem heiligen Berg!« — 7 Ich will den Ratschluss des HERRN verkünden; er hat zu mir gesagt: »Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt. 8 Erbitte von mir, so will ich dir die Heidenvölker zum Erbe geben und die Enden der Erde zu deinem Eigentum. 9 Du sollst sie mit eisernem Zepter zerschmettern, wie Töpfergeschirr sie zerschmeißen!« 10 So nehmt nun Verstand an, ihr Könige, und lasst euch warnen, ihr Richter der Erde! 11 Dient dem HERRN mit Furcht und frohlockt mit Zittern. 12 Küsst den Sohn,* damit er nicht zornig wird und ihr nicht umkommt auf dem Weg; denn wie leicht kann sein Zorn entbrennen! Wohl allen, die sich bergen bei ihm!

Bibeltext der Schlachter Copyright © 2000 Genfer Bibelgesellschaft Wiedergegeben mit der freundlichen Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

圣经当代译本修订版

上帝膏立的君王

1 列国为何咆哮? 万民为何枉费心机? 2 世上的君王一同行动, 官长聚集商议, 要抵挡耶和华和祂所膏立的王。 3 他们说: “让我们挣断他们的锁链, 脱去他们的捆索!” 4 坐在天上宝座上的主必笑他们, 祂必嘲笑他们。 5 那时,祂必怒斥他们, 使他们充满恐惧。 6 祂说: “在我的锡安圣山上, 我已立了我的君王。” 7 那位君王说: “我要宣告耶和华的旨意, 祂对我说,‘你是我的儿子, 我今日成为你父亲。 8 你向我祈求,我必把列国赐给你作产业, 让天下都归你所有。 9 你要用铁杖统治他们, 把他们像陶器一般打碎。’” 10 君王啊,要慎思明辨! 世上的统治者啊,要接受劝诫! 11 要以敬畏的心事奉耶和华, 要喜乐也要战战兢兢。 12 要降服在祂儿子面前, 免得祂发怒, 你们便在罪恶中灭亡, 因为祂的怒气将临。 投靠祂的人有福了!