Psalm 109 | Schlachter 2000 圣经当代译本修订版

Psalm 109 | Schlachter 2000
1 Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids.* O Gott, den ich rühme, schweige nicht! 2 Denn der Mund des Gottlosen und des Betrügers hat sich gegen mich aufgetan; mit lügnerischer Zunge sprechen sie zu mir. 3 Sie umringen mich mit gehässigen Worten und bekämpfen mich ohne Grund. 4 Dafür, dass ich sie liebe, sind sie mir feind; ich aber bete. 5 Sie erweisen mir Böses für Gutes und Hass für Liebe. 6 Setze einen Gottlosen über ihn, und ein Ankläger stehe zu seiner Rechten! 7 Wenn er gerichtet wird, soll er schuldig gesprochen werden, und sein Gebet werde ihm zur Sünde! 8 Seine Tage seien wenige, und sein Amt empfange ein anderer! 9 Seine Kinder sollen Waisen werden und seine Frau eine Witwe! 10 Seine Kinder sollen umherwandern und betteln, nach [Brot] suchen fern von ihren zerstörten Wohnungen! 11 Der Gläubiger nehme ihm alles weg, und Fremde sollen plündern, was er sich erworben hat. 12 Niemand gebe ihm Gnadenfrist, und keiner erbarme sich über seine Waisen! 13 Seine Nachkommen sollen ausgerottet werden, ihr Name erlösche in der nächsten Generation! 14 Der Missetat seiner Väter werde gedacht vor dem HERRN, und die Sünde seiner Mutter werde nicht ausgetilgt! 15 Sie sollen allezeit dem HERRN vor Augen stehen, und ihr Angedenken werde von der Erde vertilgt, 16 weil er nicht daran dachte, Barmherzigkeit zu üben, sondern den Elenden und Armen verfolgte und den Niedergeschlagenen, um ihn zu töten. 17 Da er den Fluch liebte, so komme er über ihn; und da er den Segen nicht begehrte, so sei er fern von ihm! 18 Er zog den Fluch an wie sein Gewand; so dringe er in sein Inneres wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine! 19 Er sei ihm wie das Gewand, das er anzieht, und wie der Gurt, mit dem er sich ständig umgürtet! 20 Das sei der Lohn für meine Widersacher vonseiten des HERRN, für die, welche Böses gegen meine Seele reden! 21 Du aber, o HERR, [mein] Herr, handle an mir um deines Namens willen; deine Gnade ist gut; darum errette mich! 22 Denn ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust. 23 Wie ein Schatten, wenn er sich neigt, schleiche ich dahin; ich werde verscheucht wie eine Heuschrecke. 24 Meine Knie wanken vom Fasten, mein Fleisch magert gänzlich ab, 25 und ich bin ihnen zum Gespött geworden; wer mich sieht, schüttelt den Kopf. 26 Hilf mir, o HERR, mein Gott! Rette mich nach deiner Gnade, 27 so wird man erkennen, dass dies deine Hand ist, dass du, HERR, dies getan hast. 28 Sie mögen fluchen — du aber segne; erheben sie sich [gegen mich], so sollen sie zuschanden werden; aber dein Knecht soll sich freuen. 29 Meine Ankläger sollen Schmach anziehen und in ihre Schande sich hüllen wie in einen Mantel. 30 Ich will den HERRN laut preisen mit meinem Mund, und inmitten vieler will ich ihn rühmen, 31 weil er dem Armen zur Seite stand, um ihn zu retten vor denen, die ihn verurteilten.

Bibeltext der Schlachter Copyright © 2000 Genfer Bibelgesellschaft Wiedergegeben mit der freundlichen Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

圣经当代译本修订版

患难中的苦诉

大卫的诗歌,交给乐长。

1 我所赞美的上帝啊, 求你不要沉默不语。 2 因为邪恶和诡诈的人开口攻击我, 用谎言毁谤我。 3 他们恶言恶语地围着我, 无缘无故地攻击我。 4 我爱他们,他们却控告我, 但我为他们祷告。 5 他们对我以恶报善, 以恨报爱。 6 求你差恶人攻击我的仇敌, 派人站在他右边控告他。 7 当他受审时, 愿他被判为有罪, 他的祷告也算为罪过。 8 愿他的年日短少, 愿别人取代他的职位。 9 愿他的孩子失去父亲, 妻子成为寡妇。 10 愿他的孩子流浪行乞, 被赶出自己破败的家。 11 愿债主夺取他所有的财产, 陌生人抢走他的劳动成果。 12 愿无人向他施恩, 无人同情他的孤儿。 13 愿他断子绝孙, 他的姓氏传不到下一代。 14 愿耶和华记住他祖辈的罪恶, 不除去他母亲的罪过。 15 愿耶和华永不忘记他的罪恶, 把他从世上铲除。 16 因为他毫无仁慈, 迫害困苦、贫穷和伤心的人, 置他们于死地。 17 他喜欢咒诅人, 愿咒诅临到他; 他不喜欢祝福人, 愿祝福远离他。 18 他咒诅成性, 愿咒诅如水侵入他的身体, 如油浸透他的骨头。 19 愿咒诅不离其身, 如同身上的衣服和腰间的带子。 20 愿耶和华这样报应那些诬告我, 以恶言攻击我的人。 21 主耶和华啊, 求你因自己的名恩待我, 因你的美善和慈爱拯救我。 22 因为我贫穷困苦, 内心饱受创伤。 23 我像黄昏的日影一样消逝, 如蝗虫一般被抖落。 24 禁食使我双腿发软, 瘦骨嶙峋。 25 仇敌都嘲笑我, 他们看见我就连连摇头。 26 我的上帝耶和华啊, 求你帮助我,施慈爱拯救我, 27 让他们都看见这是你耶和华的作为。 28 任凭他们咒诅吧, 你必赐福给我。 攻击我的人必蒙羞, 你的仆人必欢喜。 29 愿诬告我的人满面羞辱, 无地自容。 30 我要竭力颂扬耶和华, 在众人面前赞美祂。 31 因为祂保护贫穷的人, 拯救他们脱离置他们于死地的人。