Psalm 106 | Schlachter 2000 圣经当代译本修订版

Psalm 106 | Schlachter 2000
1 Hallelujah! Dankt dem HERRN, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewiglich! 2 Wer kann die Machttaten des HERRN beschreiben und all seinen Ruhm verkünden? 3 Wohl denen, die das Recht beachten, die Gerechtigkeit üben allezeit! 4 Gedenke an mich, o HERR, aus Gnade gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung, 5 dass ich das Glück deiner Auserwählten schaue, dass ich mich freue an der Freude deines Volkes und mich rühme mit deinem Erbteil. 6 Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, wir haben Unrecht getan, haben gottlos gehandelt. 7 Unsere Väter in Ägypten achteten nicht auf deine Wunder, sie gedachten nicht an deine große Gnade und waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer. 8 Aber er rettete sie um seines Namens willen, um seine Stärke offenbar zu machen. 9 Und er bedrohte das Schilfmeer, dass es vertrocknete, und ließ sie durch die Fluten gehen wie auf einer Steppe. 10 Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes. 11 Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger; nicht einer von ihnen blieb übrig. 12 Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob. 13 Aber sie vergaßen seine Werke bald; sie warteten nicht auf seinen Rat, 14 sondern sie wurden begehrlich in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde. 15 Und er gab ihnen, was sie forderten, aber er sandte Auszehrung in ihre Seelen. 16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen des HERRN. 17 Da tat sich die Erde auf und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams; 18 und Feuer verzehrte ihre Rotte, eine Flamme versengte die Gottlosen. 19 Sie machten sich ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor dem gegossenen Bild. 20 Sie vertauschten den, der ihre Herrlichkeit war, gegen das Abbild eines Stiers, der Gras frisst. 21 Sie vergaßen Gott, ihren Retter, der Großes getan hatte in Ägypten, 22 Wunder im Land Hams, Furchtbares am Schilfmeer. 23 Und er gedachte sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riss getreten wäre vor ihm, um seinen Grimm abzuwenden, dass er sie nicht vertilgte. 24 Sie verachteten das liebliche Land, sie glaubten seinem Wort nicht. 25 Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN. 26 Da erhob er seine Hand gegen sie [und schwor], sie niederzustrecken in der Wüste 27 und ihren Samen unter die Heidenvölker zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder. 28 Und sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen Opfer der toten [Götzen], 29 und sie reizten ihn mit ihrem Tun; da brach die Plage unter ihnen aus. 30 Aber Pinehas trat auf und übte Gericht, sodass die Plage aufgehalten wurde. 31 Das wurde ihm zur Gerechtigkeit angerechnet auf alle Geschlechter, in Ewigkeit. 32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und es erging Mose schlecht um ihretwillen. 33 Denn sie erbitterten sein Gemüt, sodass er unbedacht redete mit seinen Lippen. 34 Sie vertilgten die Völker nicht, wie ihnen der HERR geboten hatte; 35 sondern sie vermischten sich mit den Heidenvölkern und lernten ihre Werke. 36 Und sie dienten ihren Götzen, und diese wurden ihnen zum Fallstrick. 37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen. 38 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten; und so wurde das Land durch Blutschuld entweiht. 39 Und sie machten sich unrein mit ihren Werken und begingen Hurerei mit ihrem Tun. 40 Da entbrannte der Zorn des HERRN gegen sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil. 41 Und er gab sie in die Hand der Heidenvölker, dass ihre Hasser über sie herrschten. 42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gedemütigt unter ihre Hand. 43 Er errettete sie oftmals; aber sie widerstrebten ihm mit ihren Plänen, und sie sanken immer tiefer durch ihre Ungerechtigkeit. 44 Aber er sah ihre Not an, als er ihr Schreien hörte, 45 und er gedachte an seinen Bund mit ihnen und empfand Mitleid nach seiner großen Gnade; 46 und er ließ sie Barmherzigkeit finden bei allen, die sie gefangen hielten. 47 Rette uns, HERR, unser Gott! Sammle uns aus den Heidenvölkern, dass wir deinem heiligen Namen danken und uns glücklich preisen, zu deinem Ruhm! 48 Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk soll sagen: Amen! Hallelujah!

Bibeltext der Schlachter Copyright © 2000 Genfer Bibelgesellschaft Wiedergegeben mit der freundlichen Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

圣经当代译本修订版

上帝恩待祂的子民

1 (平行经文: ) 你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华, 因为祂是美善的, 祂的慈爱永远长存! 2 谁能述说耶和华的大能作为? 谁能道尽祂当受赞美之处? 3 那些行事公正, 持守公义的人有福了。 4 耶和华啊! 你恩待你子民的时候, 求你别忘了我; 你拯救他们的时候, 求你帮助我, 5 使我看到你所拣选的人繁荣昌盛, 与他们同乐, 与你的子民一同夸耀。 6 我们跟祖先一样也犯了罪, 行事邪恶。 7 我们祖先在埃及漠视你行的神迹, 忘记你向他们屡施慈爱, 在红海边反叛你。 8 但祂为了自己的名拯救了他们, 以彰显祂的大能。 9 祂斥责红海,海就干了, 祂带领他们走过深渊, 如履干地。 10 祂救他们逃脱敌人的追赶, 从仇敌的手中救赎了他们。 11 海水淹没了敌军, 没有一人生还。 12 那时他们才相信祂的话, 歌唱赞美祂。 13 然而,他们很快忘了祂的作为, 不愿等候祂的引导。 14 他们在旷野大起贪念, 试探上帝。 15 祂满足了他们的要求, 但在他们当中降下了瘟疫。 16 他们还在营中嫉妒摩西和耶和华拣选为祭司的亚伦。 17 于是大地裂开, 吞没了大坍、亚比兰和他们的家人。 18 火在他们的党羽中烧起, 消灭了这些恶人。 19 他们在何烈山铸造牛犊,祭拜偶像, 20 他们把荣耀的上帝变成了吃草之牛的铸像。 21 他们忘记了拯救他们的上帝, 祂曾在埃及行奇事, 22 在含地行神迹, 在红海边行可畏的事。 23 因此祂说要消灭他们。 若不是祂所拣选的摩西为他们求情, 祂早已在烈怒中毁灭了他们。 24 他们藐视那佳美之地, 不相信祂的应许。 25 他们在帐篷里发怨言, 不听从祂的命令。 26 因此,祂举手起誓要使他们倒毙在旷野, 27 使他们的后代分散到各族各方去。 28 他们在毗珥祭拜巴力, 吃献给假神的祭物。 29 他们的所作所为触怒耶和华, 以致瘟疫降在他们中间, 30 直到非尼哈起来惩罚罪人, 瘟疫才停止。 31 这就是他的义行,世代永存。 32 他们在米利巴泉边惹耶和华发怒, 连累了摩西。 33 因为他们惹摩西发怒, 以致他说了鲁莽的话。 34 他们没有照耶和华的命令消灭外族人, 35 反倒与他们混居, 仿效他们的习俗, 36 拜他们的神像,陷入网罗。 37 他们把自己的儿女当祭物献给鬼魔, 38 他们把自己的儿女献给迦南的神像作祭物, 流他们儿女无辜的血, 玷污了那地方。 39 他们的行为玷污了自己, 使自己沦为淫妇。 40 耶和华因此向祂的子民发怒, 厌恶他们, 41 使他们落在列邦的手中, 受敌人的辖制。 42 他们的敌人压迫他们, 奴役他们。 43 祂多次拯救他们, 他们却执意背叛, 陷入罪中不能自拔。 44 但祂听见他们在苦难中呼求时, 仍然眷顾他们。 45 祂没有忘记与他们立的约, 因祂伟大无比的爱而怜悯他们。 46 祂使掳掠他们的人怜悯他们。 47 我们的上帝耶和华啊, 求你拯救我们, 从各国招聚我们, 使我们可以称谢你的圣名, 欢然赞美你。 48 以色列的上帝耶和华永永远远当受称颂。 愿万民都说:“阿们!” 你们要赞美耶和华!